IntentChat Logo
Blog
← Back to 한국어 Blog
Language: 한국어

blog-0129-Learn-Chinese-Through-Memes

2025-07-19

Learn Chinese Through Memes: Top 5 Trending Phrases 밈으로 배우는 중국어: 핫한 유행어 5가지

Want to truly understand modern Chinese culture and speak like a local? Look no further than Chinese internet memes! Memes are a fantastic, fun, and highly effective way to learn contemporary Chinese slang, cultural nuances, and the humor of the younger generation. They offer a window into real-life language use that textbooks simply can't provide. Today, let's dive into the world of Chinese memes and learn the top 5 trending phrases you'll actually hear online!

현대 중국 문화를 진정으로 이해하고 현지인처럼 말하고 싶으신가요? 중국 인터넷 밈에서 그 답을 찾아보세요! 밈은 현대 중국어 속어, 문화적 뉘앙스, 그리고 젊은 세대의 유머를 배우는 환상적이고 재미있으며 매우 효과적인 방법입니다. 교과서로는 얻을 수 없는 실제 언어 사용의 창을 제공합니다. 오늘, 중국 밈의 세계로 뛰어들어 온라인에서 실제로 듣게 될 가장 인기 있는 유행어 5가지를 배워봅시다!

Why Learn Chinese with Memes? 왜 밈으로 중국어를 배워야 할까요?

  • Authenticity: Memes use real, current language that native speakers use every day. 진정성: 밈은 원어민이 매일 사용하는 실제적이고 최신 언어를 사용합니다.
  • Context: They provide visual and cultural context, making it easier to understand abstract concepts or slang. 맥락: 시각적, 문화적 맥락을 제공하여 추상적인 개념이나 속어를 이해하기 쉽게 만듭니다.
  • Memorability: Humor and visuals make phrases stick in your mind. 기억력: 유머와 시각 자료는 표현을 머리에 잘 남게 합니다.
  • Engagement: It's a fun and engaging way to learn, far from dry textbook exercises. 참여: 딱딱한 교과서 학습과는 달리 재미있고 몰입감 있는 학습 방법입니다.

Top 5 Trending Chinese Meme Phrases 중국 인기 밈 유행어 TOP 5


  1. YYDS (yǒng yuǎn de shén) – Forever God YYDS (yǒng yuǎn de shén) – 영원한 신
  • Meaning: An acronym for "永远的神" (yǒng yuǎn de shén), meaning "forever god." It's used to express extreme admiration or praise for someone or something that is incredibly awesome, perfect, or legendary. 의미: "영원한 신"을 뜻하는 "永远的神" (yǒng yuǎn de shén)의 약자입니다. 놀랍도록 멋지거나 완벽하거나 전설적인 사람이나 사물에 대한 극찬이나 경외심을 표현할 때 사용됩니다.

  • Context: You'll see this everywhere – for a talented singer, an amazing sports player, a delicious dish, or even a particularly clever comment. 맥락: 재능 있는 가수, 뛰어난 스포츠 선수, 맛있는 음식, 심지어 재치 있는 댓글에 이르기까지 어디에서나 볼 수 있습니다.

  • Usage: When something truly impresses you. 사용법: 무언가에 진정으로 깊은 인상을 받았을 때.

  • Example: “这个游戏太好玩了,YYDS!” (Zhège yóuxì tài hǎowán le, YYDS!) – "This game is so fun, it's the GOAT (Greatest Of All Time)!" 예시: “这个游戏太好玩了,YYDS!” (Zhège yóuxì tài hǎowán le, YYDS!) – "이 게임 정말 재밌어요, 완전 신급이에요! (GOAT – 역대 최고!)"


  1. 绝绝子 (jué jué zǐ) 절절자 (jué jué zǐ)
  • Meaning: This phrase is used to express extreme feelings, both positive and negative, though it's predominantly used for praise. It means "absolutely amazing," "superb," "fantastic," or sometimes "absolutely terrible/ hopeless." 의미: 이 표현은 주로 칭찬에 사용되지만, 긍정적이든 부정적이든 극단적인 감정을 표현하는 데 사용됩니다. "정말 대단해," "최고야," "환상적이야" 또는 때로는 "정말 끔찍해/절망적이야"라는 뜻입니다.

  • Context: Often used by young people on social media platforms like Weibo or Douyin (TikTok). It's a very emphatic way to express an opinion. 맥락: 웨이보(Weibo)나 더우인(TikTok)과 같은 소셜 미디어 플랫폼에서 젊은 사람들이 자주 사용합니다. 의견을 매우 강조하는 방법입니다.

  • Usage: To show strong approval or disapproval. 사용법: 강한 찬성 또는 불찬성을 나타낼 때.

  • Example (Positive): “这件衣服太美了,绝绝子!” (Zhè jiàn yīfu tài měi le, jué jué zǐ!) – "This outfit is so beautiful, absolutely stunning!" 예시 (긍정): “这件衣服太美了,绝绝子!” (Zhè jiàn yīfu tài měi le, jué jué zǐ!) – "이 옷 너무 예뻐요, 완전 미쳤다!"

  • Example (Negative, less common): “这服务态度,绝绝子!” (Zhè fúwù tàidù, jué jué zǐ!) – "This service attitude, absolutely terrible!" 예시 (부정, 덜 일반적): “这服务态度,绝绝子!” (Zhè fúwù tàidù, jué jué zǐ!) – "이 서비스 태도, 진짜 끔찍하네!"


  1. 栓Q (shuān Q) 솬Q (shuān Q)
  • Meaning: This is a phonetic transliteration of "Thank you" in English, but it's almost always used ironically or sarcastically to express helplessness, speechlessness, or frustration. It implies "thanks for nothing" or "I'm so done." 의미: 영어 "Thank you"를 소리 나는 대로 옮긴 것이지만, 거의 항상 아이러니하거나 비꼬는 식으로 무력감, 할 말 없음, 또는 좌절감을 표현하는 데 사용됩니다. "도움 안 돼서 고맙다" 또는 "이젠 질렸어"와 같은 의미를 내포합니다.

  • Context: When someone does something annoying, or a situation is frustratingly bad, but you can't do anything about it. 맥락: 누군가가 짜증 나는 일을 하거나, 상황이 답답하고 나쁘지만 아무것도 할 수 없을 때.

  • Usage: To convey exasperation or ironic gratitude. 사용법: 분노나 아이러니한 감사를 전달할 때.

  • Example: “老板让我周末加班,栓Q!” (Lǎobǎn ràng wǒ zhōumò jiābān, shuān Q!) – "My boss made me work overtime this weekend, thanks a lot (sarcastic)!" 예시: “老板让我周末加班,栓Q!” (Lǎobǎn ràng wǒ zhōumò jiābān, shuān Q!) – "상사가 주말에 야근시키네, 고맙다 참 (비꼬는 말)!"


  1. EMO了 (EMO le) EMO러 (EMO le)
  • Meaning: Derived from the English word "emotional." It means feeling down, melancholic, sad, or just generally "in your feelings." 의미: 영어 단어 "emotional"에서 파생되었습니다. 우울하거나, 감성적이거나, 슬프거나, 전반적으로 "감정적인 상태"에 있음을 의미합니다.

  • Context: Used to describe a state of low mood, often after watching a sad movie, listening to emotional music, or experiencing a minor setback. 맥락: 슬픈 영화를 보거나, 감성적인 음악을 듣거나, 사소한 좌절을 겪은 후의 우울한 기분을 묘사할 때 사용됩니다.

  • Usage: To express feeling emotional or depressed. 사용법: 감정적이거나 우울한 기분을 표현할 때.

  • Example: “今天下雨,听着歌有点EMO了。” (Jīntiān xiàyǔ, tīngzhe gē yǒudiǎn EMO le.) – "It's raining today, listening to music makes me feel a bit EMO." 예시: “今天下雨,听着歌有点EMO了。” (Jīntiān xiàyǔ, tīngzhe gē yǒudiǎn EMO le.) – "오늘 비 오는데, 노래 들으니 좀 EMO해지네."


  1. 躺平 (tǎng píng) 탕핑 (tǎng píng)
  • Meaning: Literally "lie flat." This phrase describes a lifestyle attitude of giving up on the rat race, not striving for success, and choosing a low-desire, low-pressure, and low-cost way of living. It's a reaction against intense competition ("内卷" - nèi juǎn). 의미: 문자적으로 "납작하게 눕다"라는 뜻입니다. 성공을 위한 경쟁을 포기하고, 낮은 욕구, 낮은 압력, 저비용의 삶을 선택하는 생활 태도를 묘사합니다. 이는 치열한 경쟁("내이쥐안(内卷)" - nèi juǎn)에 대한 반작용입니다.

  • Context: Popular among young people who feel overwhelmed by societal pressures and choose to opt out of intense competition. 맥락: 사회적 압력에 압도당하고 치열한 경쟁에서 벗어나고자 하는 젊은이들 사이에서 인기가 많습니다.

  • Usage: To express a desire for a relaxed, non-competitive life. 사용법: 여유롭고 경쟁 없는 삶에 대한 열망을 표현할 때.

  • Example: “工作太累了,我只想躺平。” (Gōngzuò tài lèi le, wǒ zhǐ xiǎng tǎng píng.) – "Work is too tiring, I just want to 'lie flat' (take it easy)." 예시: “工作太累了,我只想躺平。” (Gōngzuò tài lèi le, wǒ zhǐ xiǎng tǎng píng.) – "일이 너무 피곤해서, 그냥 '탕핑'하고 싶어 (편하게 쉬고 싶어)."


How to Use Them in Your Chinese Learning: 중국어 학습에 어떻게 활용할까요?

  • Observe: Pay attention to how native speakers use these phrases in Chinese social media, short videos, and online comments. 관찰하기: 원어민들이 중국 소셜 미디어, 짧은 영상, 온라인 댓글에서 이러한 표현을 어떻게 사용하는지 주의 깊게 살펴보세요.

  • Practice: Try incorporating them into your own conversations with language partners or in online chats. 연습하기: 언어 교환 파트너와 대화하거나 온라인 채팅에서 직접 사용해 보세요.

  • Understand the Nuance: Remember that context is key. These phrases often carry specific emotional tones. 뉘앙스 이해하기: 맥락이 중요하다는 것을 기억하세요. 이러한 표현들은 종종 특정한 감정적 어조를 지닙니다.

Learning Chinese through memes is a dynamic and enjoyable way to stay current with the language and truly understand the pulse of modern Chinese society. Happy meme-ing! 밈을 통해 중국어를 배우는 것은 언어에 대한 최신 정보를 습득하고 현대 중국 사회의 흐름을 진정으로 이해하는 역동적이고 즐거운 방법입니다. 즐거운 밈 학습 되세요!