당신의 영어가 “완벽”한데도, 외국인들은 왜 고개를 젓는가?
이런 경험 없으신가요? 외국인 친구와 대화하는데, 분명히 모든 단어를 정확하게 말하고 문법도 완벽했지만, 상대방의 표정은 어딘가 이상해지고 분위기는 순식간에 싸늘하게 식어버리는 경험 말입니다.
아니면, 번역 소프트웨어로 스스로는 매우 현지인처럼 자연스러운 표현이라고 생각한 문장을 보냈는데, 상대방의 답장은 "Sorry, what do you mean?"이었던 적은 없으신가요?
우리는 흔히 외국어를 배우는 것이 단어를 외우고 문법을 익히는 것, 마치 기계를 조립하듯 부품만 맞으면 작동한다고 생각합니다. 하지만 가장 중요한 한 가지를 간과하고 있습니다. 소통은 기계를 조립하는 것이 아니라, 요리를 하는 것과 같습니다.
소통의 비결은 ‘재료’가 아니라 ‘손맛’에 있다
당신이 요리사라고 상상해 봅시다.
- 어휘는 당신 손에 든 다양한 식재료입니다. 쇠고기, 감자, 토마토처럼요.
- 문법은 기본적인 요리 순서입니다. 기름을 먼저 두르고, 파와 생강, 마늘을 나중에 넣는 것처럼요.
대부분의 사람들은 여기까지 배우고 멈춥니다. 그들은 재료가 신선하고 (어휘량이 많고), 조리 순서가 정확하면 (문법에 문제가 없으면) 반드시 맛있는 요리를 만들 수 있다고 생각합니다.
하지만 진정한 ‘대가’들은 요리의 성패를 좌우하는 것이 종종 눈에 보이지 않는 것들임을 알고 있습니다. 적절한 불 조절, 간 맞추기, 그리고 손님의 입맛에 대한 이해입니다.
이것이 바로 소통에 있어 ‘적절함’입니다. 이는 당신이 말한 내용이 ‘맞고 틀리고’를 넘어, 상대방에게 ‘편안함’과 ‘적절함’을 주었는지를 의미합니다.
가장 간단한 예를 들어 봅시다.
영어를 막 배우기 시작한 친구가 나이 지긋한 외국인 고객을 만나 열정적으로 인사했습니다. “How are you?” 하고요.
문법과 어휘적으로 볼 때 이 문장은 100% 정확합니다. 하지만 이는 귀한 손님을 대접할 때 집에서 흔히 먹는 오이무침을 바로 내놓는 것과 같습니다. 틀린 것은 아니지만, 왠지 격식이 부족하고 심지어 다소 가벼워 보일 수 있습니다. 이런 상황에서는 좀 더 신중한 “How do you do?” 한마디가 정성껏 준비한 애피타이저처럼 느껴져, 순식간에 전체 연회의 품격을 높여줄 것입니다.
‘맞는’ 말을 하는 것은 기술이지만, ‘상황에 맞는’ 말을 하는 것은 예술입니다.
조심하세요! 당신의 ‘자신 있는 요리’가 ‘괴식’이 될 수 있습니다
문화 간 소통은 멀리서 온 손님을 위해 요리를 하는 것과 같습니다. 당신은 그 손님의 입맛과 문화적 금기를 반드시 이해해야 합니다. 그렇지 않으면 당신의 ‘산해진미’가 그의 눈에는 ‘괴식’으로 보일 수 있습니다.
실제 이야기를 하나 들려드리겠습니다.
어느 중국 대표단이 일본을 방문했는데, 귀국할 때 일본 측에서 단장을 맡은 여성에게 아름다운 ‘너구리’ 도자기를 선물했습니다.
일본 측은 너구리가 일본 문화에서 재물과 행운을 가져오고 사업이 번창함을 상징하기에 최고의 축복이라고 생각했습니다.
하지만 중국 단장은 당혹스러운 표정이었습니다. 왜냐하면 우리 문화적 맥락에서는 ‘여우’나 ‘너구리’가 종종 ‘교활함’, ‘여우 요괴’와 같은 부정적인 단어와 연관되기 때문입니다. 선의의 축복이 문화적 ‘양념’의 차이로 인해 하마터면 모욕이 될 뻔했습니다.
이는 당신이 매운 음식을 못 먹는 광둥 친구에게 강한 맛의 마오쉐왕(麻辣 곱창전골 비슷한 요리)을 열정적으로 내놓는 것과 같습니다. 당신은 최고급 별미라고 생각하겠지만, 그는 너무 매워서 아무 말도 못 할 수 있습니다.
많은 경우, 소통의 장애는 언어가 통하지 않아서가 아니라 문화적 배경의 장벽에서 비롯됩니다. 우리는 무의식적으로 자신의 ‘요리법’ (문화적 습관)으로 남에게 요리해 주면서, 정작 “어떤 맛을 좋아하세요?” 하고 묻는 것을 잊어버립니다.
소통의 ‘대가’가 되려면?
그렇다면 우리는 어떻게 소통의 ‘손맛’을 터득하여, 모든 대화가 적절하게 이루어지게 할 수 있을까요?
-
‘재료 손질만 하는 사람’이 아니라 ‘음식 감별사’가 되세요. 자신의 의견만 내세우지 말고, 상대방의 반응을 관찰하는 법을 배워야 합니다. 상대방의 미세한 표정 하나, 잠시의 멈춤도 당신이 내놓은 ‘요리’에 대한 평가일 수 있습니다. 많이 듣고, 많이 보고, 많이 느끼면서 당신의 소통 ‘미각’을 천천히 키워나가세요.
-
당신의 ‘손님’을 이해하세요. 당신과 이야기하는 사람은 누구인가요? 가까운 친구인가요, 아니면 진지한 비즈니스 파트너인가요? 젊은이인가요, 아니면 어르신인가요? 대화의 상황은 편안한 파티인가요, 아니면 공식적인 회의인가요? 요리사가 다른 손님들을 위해 메뉴를 조절하듯이, 우리도 다른 상대와 상황에 따라 소통 방식을 조절해야 합니다.
-
‘AI 보조 요리사’를 두세요. 세계화된 오늘날, 우리는 세상의 모든 문화 ‘요리법’을 통달할 수는 없습니다. 하지만 다행히도 기술이 우리를 도울 수 있습니다.
당신이 ‘식재료’ (단어)를 번역하는 것을 도울 뿐만 아니라, 이 ‘요리’ (문장)가 상대방 문화에서는 어떤 맛인지, 어떤 ‘손맛’ (어조)으로 말해야 하는지까지 알려주는 도구가 있다면 얼마나 좋을까요?
이것이 바로 Intent가 하는 일입니다. Intent는 단순한 번역 도구가 아니라 문화를 이해하는 소통 도우미와 같습니다. 내장된 AI는 대화의 깊은 의미와 문화적 배경을 이해하여, ‘낯선 문화에 대한 부적응’으로 인해 발생하는 오해를 피하도록 돕고, 당신이 내놓는 모든 말이 상대방에게 편안함과 존중을 느끼게 할 것입니다.
세계 각지의 사람들과 소통해야 할 때, Lingogram를 당신의 ‘AI 보조 요리사’로 삼아보세요. Intent는 당신이 모든 소통을 즐거운 ‘미식 여행’으로 만들 수 있도록 도울 것입니다.
결국, 언어의 궁극적인 목적은 당신이 얼마나 많은 단어를 아는지 과시하는 것이 아니라 다른 사람의 마음과 연결되는 것입니다.
진정한 소통의 고수는 기억력이 뛰어난 ‘수재’가 아니라, 다른 사람의 마음을 헤아릴 줄 아는 ‘따뜻한 남자’입니다.
우리 모두가 요리법만 외우는 ‘수습생’에서, 언어로 따뜻함과 신뢰를 요리해 낼 수 있는 ‘소통 대가’로 성장하기를 바랍니다.