Kodėl jūsų Tailando kolega visada sako „gerai“, bet po to niekas nevyksta?
Ar kada nors buvote atsidūrę tokioje situacijoje?
Jūs entuziastingai siūlote planą Tailando kolegai ar partneriui, o jis su šypsena linkteli ir mandagiai taria „gerai“ (ครับ/ค่ะ, krap/ka). Jums atrodo: puiku, reikalas sutvarkytas!
Tačiau praeina kelios dienos, o projektas nejuda iš vietos. Paklausiate vėl, o jis vis dar šypsosi nekalta šypsena. Pradedate abejoti: galbūt jie tik apsimeta? O gal apskritai nesuprato?
Neskubėkite daryti išvadų. Galbūt susidūrėte ne su „neprofesionaliu“ darbuotoju, o su tuo, kad nepavyko „nusistatyti tinkamo kultūrinio kanalo“.
Tikrasis bendravimo kodas, paslėptas už kalbos ribų
Dažnai manome, kad išmokę užsienio kalbą įgyjame universalų bendravimo raktą. Tačiau vienas žymus tarpkultūrinės komunikacijos konsultantas pasidalijo įžvalga: kalba tėra bendravimo paviršius, o tikrasis kodas slypi kultūroje.
Įsivaizduokite, kad bendravimas – tarsi radijo klausymasis.
Turite puikų radijo imtuvą (savo kalbos įgūdžius), galintį priimti įvairius signalus (žodžius ir sakinius). Bet jei nežinote, kokiu „kanalu“ transliuoja pašnekovas, visada girdėsite tik šnypštimą arba visiškai neteisingai suprasite.
Tailande šis pagrindinis kultūrinis kanalas vadinamas „เกรงใจ“ (Kreng Jai).
Šį žodį sunku tiesiogiai išversti, jis apjungia daugybę prasmių: „atlaidumas, mandagumas, nenoras trukdyti kitiems, pagarba“ ir pan. Šioje kultūrinėje aplinkoje tiesioginis atsisakymas ar prieštaravimas laikomas labai nemandagiu, netgi agresyviu elgesiu.
Taigi, kai jūsų Tailando kolega sako „gerai“ (krap/ka), jo „Kreng Jai“ kanale tikroji prasmė yra:
- „Aš tai girdžiu, gavau jūsų informaciją.“ (bet tai nereiškia, kad sutinku)
- „Nenoriu, kad prarastumėte orumą, todėl pirmiausia mandagiai atsakau.“ (o ar tai įmanoma, turėsiu pagalvoti dar kartą)
- „Turiu tam tikrų abejonių, bet dabar nepatogu jas išsakyti tiesiogiai.“
Ar matote? Jūsų manytas „Taip“ iš tikrųjų yra tik „Žinutė gauta“. Jūs akivaizdžiai kalbate ta pačia kalba, bet tarsi gyvenate dviejuose lygiagrečiuose pasauliuose.
Kaip nusistatyti tinkamą „kultūrinį kanalą“?
Taigi, kaip sulaužyti šią „mandagią tylą“ ir išgirsti tikruosius jausmus? Tas konsultantas pasidalijo atveju, kurį jis padėjo išspręsti didelei oro linijų bendrovei.
Šios įmonės užsienio vadovai taip pat susidūrė su ta pačia problema: jie nuolat pabrėždavo, kad „mano biuro durys visada atviros“, tačiau vietiniai darbuotojai niekada patys nesiūlydavo atsiliepimų apie problemas. Vadovai manė, kad darbuotojams trūksta noro bendrauti.
Tačiau konsultantas tiesiai šviesiai pasakė: problema yra ne darbuotojuose, o bendravimo būde.
Darbuotojams, kuriuos labai veikia „Kreng Jai“ kultūra, tiesioginis ėjimas pas viršininką į biurą „pareikšti nuomonę“ yra didžiulė rizika. Jie baiminasi, kad viršininkas praras orumą, ir nerimauja, kad patys prisidarys problemų.
Todėl konsultantas sukūrė anoniminį atsiliepimų kanalą. Darbuotojai galėjo perduoti bet kokias problemas, nuogąstavimus ar pasiūlymus per šį saugų „išpažinties kanalą“. Konsultantas juos apibendrindavo ir tada pateikdavo vadovybei.
O rezultatas? Atsiliepimai plūdo kaip potvynis. Tos problemos, kurias kadaise slėpė „tyla“, viena po kitos iškilo į paviršių.
Ši istorija mums parodo tris paprastus „kanalo nusistatymo“ metodus:
-
Išmokite „išgirsti“ tylą. Tailando kultūroje tyla ir dvejojimas nereiškia „neturiu idėjų“, o yra stiprus signalas, reiškiantis „čia yra problema, kurią reikia jūsų dėmesio ir sprendimo“. Kai pašnekovas tyli, neturėtumėte jo skubinti, o turėtumėte sukurti saugesnę aplinką ir subtiliau išsiaiškinti jo nuogąstavimus.
-
Sukurkite saugų prieglobstį. Užuot reikalavę, kad darbuotojai būtų „drąsesni“, geriau sukurkite jiems saugų tiltą. Nesvarbu, ar tai būtų anoniminė pašto dėžutė, ar paskirtas tarpininkas, svarbiausia, kad jie jaustųsi galintys išreikšti savo tikrąsias mintis be jokios rizikos.
-
Nepasikliaukite tik vienu informacijos šaltiniu. Jei informaciją gaunate tik per savo vertėją ar sekretorių, labai tikėtina, kad ji bus „filtruojama“ ir „pagražinama“. Pats išeikite, užmegzkite ryšius su įvairių lygių ir departamentų žmonėmis, kad sudėtumėte visą vaizdą. Tai yra tikrasis rinkos supratimas, o ne gyvenimas informaciniame kokone.
Kalba yra pradžia, ryšys – pabaiga
Galiausiai, pagrindinis kalbos mokymosi tikslas nėra pridėti dar vieną įgūdį prie savo gyvenimo aprašymo, o sukurti tikrą ir gilų ryšį su žmonėmis iš kitų pasaulių.
Vien tik žodyno ir gramatikos išmanymas yra tarsi mokėjimas spausdinti klaviatūra, bet nežinojimas, kaip prisijungti prie interneto. O kultūros supratimas yra tas tinklo kabelis, kuris padeda jums prisijungti prie interneto ir pamatyti platų pasaulį.
Žinoma, prieš gilinantis į kiekvieną kultūrą, mums reikia įrankio pirmajam pokalbiui pradėti. Anksčiau kalbos barjeras buvo didžiausia kliūtis, tačiau dabar tokios išmaniosios pokalbių programėlės kaip Intent, turinčios galingą AI vertimo funkciją, leidžia lengvai pradėti pokalbį su žmonėmis iš bet kurio pasaulio kampelio. Ji padeda jums įveikti pirminį kalbos barjerą ir suteikia galimybę užmegzti platesnius ryšius bei asmeniškai pajusti tas kultūrines detales, kurių negalima išmokti iš knygų.
Kitą kartą, kai ruošitės įžengti į naują rinką ar bendradarbiauti su partneriais iš skirtingų kultūrų, atminkite:
Neklauskite tik „ką jie pasakė?“, bet ir „ko jie nepasakė garsiai?“
Kai išmoksite išgirsti už tylos slypinčią kalbą, įvaldysite tikrąjį tarpkultūrinio bendravimo meną.