IntentChat Logo
Blog
← Back to Lietuvių Blog
Language: Lietuvių

blog-0129-Learn-Chinese-Through-Memes

2025-08-13

Mokykitės kinų kalbos per memus: 5 populiariausios frazės

Norite iš tiesų suprasti šiuolaikinę kinų kultūrą ir kalbėti kaip vietiniai? Neieškokite toliau – jums padės kinų interneto memai! Memai yra fantastiškas, smagus ir itin efektyvus būdas išmokti šiuolaikinio kinų slengo, kultūrinių niuansų ir jaunimo humoro. Jie atveria langą į realų kalbos vartojimą, ko vadovėliai tiesiog negali suteikti. Šiandien pasinerkime į kinų memų pasaulį ir išmokime 5 populiariausias frazes, kurias iš tiesų išgirsite internete!

Kodėl mokytis kinų kalbos su memais?

  • Autentiškumas: Memai naudoja tikrą, šiuolaikinę kalbą, kurią gimtakalbiai vartoja kasdien.
  • Kontekstas: Jie suteikia vizualinį ir kultūrinį kontekstą, palengvindami abstrakčių sąvokų ar slengo supratimą.
  • Įsimenamumas: Humoristinės ir vizualinės priemonės padeda frazėms įstrigti jūsų galvoje.
  • Įtraukimas: Tai smagus ir įtraukiantis mokymosi būdas, toli gražu ne sausos vadovėlių užduotys.

5 populiariausios kinų memų frazės

1. YYDS (yǒng yuǎn de shén) – Forever God

Reikšmė: Tai akronimas iš "永远的神" (yǒng yuǎn de shén), reiškiantis „amžinasis dievas“ (angl. „forever god“). Jis vartojamas išreikšti ypatingą susižavėjimą ar pagyrimą kam nors ar kažkam, kas yra neįtikėtinai nuostabu, tobula arba legendiška.

Kontekstas: Tai pamatysite visur – talentingam dainininkui, nuostabiam sportininkui, skaniam patiekalui ar net ypač gudriam komentarui.

Vartojimas: Kai kas nors jus iš tiesų sužavi.

Pavyzdys: “这个游戏太好玩了,YYDS!” (Zhège yóuxì tài hǎowán le, YYDS!) – „Šis žaidimas toks smagus, jis yra visų laikų geriausias (angl. GOAT – Greatest Of All Time)!“

2. 绝绝子 (jué jué zǐ)

Reikšmė: Ši frazė naudojama išreikšti kraštutinius jausmus – tiek teigiamus, tiek neigiamus, nors dažniausiai ji vartojama pagyrimui. Ji reiškia „absoliučiai nuostabu“, „puiku“, „fantastiška“, o kartais – „visiškai baisu/beviltiška“.

Kontekstas: Dažnai vartojama jaunimo socialinių tinklų platformose, tokiose kaip Weibo ar Douyin (TikTok). Tai labai pabrėžtinis būdas išreikšti nuomonę.

Vartojimas: Išreikšti stiprų pritarimą ar nepritarimą.

Pavyzdys (teigiamas): “这件衣服太美了,绝绝子!” (Zhè jiàn yīfu tài měi le, jué jué zǐ!) – „Šis drabužis toks gražus, absoliučiai stulbinantis!“

Pavyzdys (neigiamas, retesnis): “这服务态度,绝绝子!” (Zhè fúwù tàidù, jué jué zǐ!) – „Šis aptarnavimo požiūris, absoliučiai baisus!“

3. 栓Q (shuān Q)

Reikšmė: Tai fonetinė angliško „Thank you“ (Ačiū) transliteracija, tačiau ji beveik visada vartojama ironiškai arba sarkastiškai, norint išreikšti bejėgiškumą, žado netekimą arba nusivylimą. Tai reiškia „ačiū už nieką“ arba „man jau gana“.

Kontekstas: Kai kas nors daro kažką erzinančio arba situacija yra labai bloga ir varginanti, bet nieko negalite padaryti.

Vartojimas: Perduoti apmaudą ar ironišką dėkingumą.

Pavyzdys: “老板让我周末加班,栓Q!” (Lǎobǎn ràng wǒ zhōumò jiābān, shuān Q!) – „Viršininkas privertė mane dirbti viršvalandžius šį savaitgalį, „ačiū labai“ (sarkastiškai)!“

4. EMO了 (EMO le)

Reikšmė: Kilęs iš angliško žodžio „emotional“ (emocingas). Tai reiškia jaustis prislėgtam, melancholiškam, liūdnam arba tiesiog apskritai „užvaldytam emocijų“.

Kontekstas: Vartojamas apibūdinti prislėgtą nuotaiką, dažnai po liūdno filmo peržiūros, klausantis jausmingos muzikos ar patyrus nedidelę nesėkmę.

Vartojimas: Išreikšti emocingumą arba prislėgtumą.

Pavyzdys: “今天下雨,听着歌有点EMO了。” (Jīntiān xiàyǔ, tīngzhe gē yǒu diǎn EMO le.) – „Šiandien lyja, klausantis muzikos jaučiuosi šiek tiek EMO.“

5. 躺平 (tǎng píng)

Reikšmė: Pažodžiui reiškia „gulėti ant šono“ arba „gulėti plokščiai“ (angl. „lie flat“). Ši frazė apibūdina gyvenimo būdo nuostatą atsisakyti nuolatinio skubėjimo ir varžybų, nesistengti siekti sėkmės ir rinktis mažo norų, mažo spaudimo ir mažų sąnaudų gyvenimo būdą. Tai reakcija prieš intensyvią konkurenciją („内卷“ – nèi juǎn).

Kontekstas: Populiaru tarp jaunimo, kurie jaučiasi priblokšti visuomenės spaudimo ir renkasi pasitraukti iš intensyvios konkurencijos.

Vartojimas: Išreikšti norą gyventi atsipalaidavusį, nekonkurencingą gyvenimą.

Pavyzdys: “工作太累了,我只想躺平。” (Gōngzuò tài lèi le, wǒ zhǐ xiǎng tǎng píng.) – „Darbas per daug vargina, aš tiesiog noriu „gulėti plokščiai“ (ramiai gyventi).“

Kaip juos panaudoti mokantis kinų kalbos:

  • Stebėkite: Atkreipkite dėmesį, kaip gimtakalbiai vartoja šias frazes kinų socialiniuose tinkluose, trumpuose vaizdo įrašuose ir internetiniuose komentaruose.
  • Praktikuokitės: Pabandykite įtraukti juos į savo pokalbius su kalbos partneriais arba internetiniuose pokalbiuose.
  • Supraskite niuansus: Atminkite, kad kontekstas yra svarbiausias. Šios frazės dažnai turi specifinius emocinius atspalvius.

Mokytis kinų kalbos per memus yra dinamiškas ir malonus būdas išlikti atnaujintam su kalba ir iš tiesų suprasti šiuolaikinės kinų visuomenės pulsą. Sėkmingo meminimo!