Kalbant tik angliškai Nyderlanduose – tai lyg dalyvauti vakarėlyje, kuriame nesupranti juokelių
Daugelis sako: „Važiuoji į Nyderlandus? Nereikia mokytis olandų kalbos, jų anglų kalbos žinios tiesiog puikios!“
Tai tiesa. Olandų anglų kalbos žinios daugelį metų išlieka tarp geriausių pasaulyje. Bet kurį jauną žmogų gatvėje pakalbinsi, ir jo anglų kalba greičiausiai bus sklandesnė nei tavo. Tad, vien tik anglų kalbos pakanka, kad Nyderlanduose „išgyventum“ – tai tikrai ne problema.
Bet ar kada susimąstei, kad „išgyventi“ ir „tikrai gyventi“ – tai du skirtingi dalykai?
Tai, ką laikai paprastu, iš tiesų reiškia prarastą visą pasaulį
Įsivaizduokite, ką tik atvykote į Nyderlandus, viskas nauja. Nueinate į prekybos centrą, norite nusipirkti butelį skalbimo skysčio, bet sustingstate prieš eilę butelių, aprašytų vien olandiškai. Galiausiai, tiesiog paimate vieną pagal nuojautą ir tik grįžę namo suprantate, kad tai audinių minkštiklis.
Keliaujate traukiniu į gretimą miestą, per garsiakalbį olandiškai praneša kitą stotelę, o ekrane esančių stočių pavadinimų taip pat neatpažįstate. Jums tenka visą laiką įtemptai stebėti telefono žemėlapį, baiminantis pravažiuoti savo stotelę.
Gaunate svarbų laišką iš savivaldybės, bet jis visas olandiškai. Jūs visiškai nežinote, ar jums pranešama, kad jau pagamintas leidimas gyventi, ar kad iškilo problemų su jūsų paraiškos dokumentais.
Tokiais momentais pastebėsite, kad nors olandai noriai kalbės su jumis angliškai, visa olandų visuomenė vis dar veikia olandų kalba. Jūs esate tarsi specialiai prižiūrimas svečias – visi labai mandagūs, tačiau jūs visada jaučiatės tarsi pašalinis.
Vienas vakarėlis, dvi patirtys
Įsivaizduokite, kad gyvenimas ar kelionės Nyderlanduose yra tarsi dalyvavimas dideliame šeimos vakarėlyje.
Jei kalbate tik angliškai, esate „garbingas svečias“.
Šeimininkai (olandai) yra labai svetingi. Pamatę jus, jie specialiai prieis pasikalbėti su jumis jūsų kalba (angliškai), kad įsitikintų, jog jaučiatės patogiai. Galite gauti gėrimų, pasikalbėti su keliais kitais angliškai kalbančiais žmonėmis. Jūs tikrai esate vakarėlyje ir leidžiate laiką visai gerai.
Tačiau problema ta, kad tikrasis vakarėlis vyksta kitame kambaryje.
Tame „pagrindiniame centre“, kur bendraujama olandų kalba, visi pasakoja „vidinius“ juokelius, aistringai diskutuoja, dalijasi tikriausiomis emocijomis ir gyvenimu. Girdite iš gretimo kambario sklindantį juoką, bet niekada nežinote, kas sukėlė juoką. Jūs esate tik mandagiai priimtas svečias, o ne vakarėlio dalis.
Argi neatrodo, kad kažką prarandate?
Kalba – raktas į „pagrindinį centrą“
Dabar įsivaizduokite, kad išmokote keletą paprastų olandiškų frazių. Net jei tai tik „Dank je wel“ (ačiū) perkant, ar mikčiodami ištariate patiekalo pavadinimą užsisakydami maistą.
Įvyksta nuostabūs dalykai.
Kasos darbuotojos veide nušvis nustebusi šypsena; su jumis bendraujantys olandų draugai jausis gerbiami dėl jūsų pastangų; staiga suprasite, kuri prekė prekybos centre yra su nuolaida, ir galėsite suprasti traukinio pranešimą: „Kita stotelė – Utrechtas“.
Jūs nebesate tas „garbingas svečias“, stovintis už durų ir stebintis, o gavote raktą į „pagrindinį centrą“.
Jums nereikia kalbėti tobulai; pats jūsų „bandymas“ yra galingiausias bendravimas. Jis perduoda žinutę: „Aš gerbiu jūsų kultūrą, noriu geriau jus pažinti.“
Tai atvers jums visiškai naujas duris, paversdami jus iš „turisto“ į laukiamą „draugą“, ir gausite tai, kas yra daug brangesnis už peizažus – tikrą ryšį tarp žmonių.
Nuo „išgyvenimo“ iki „integracijos“ jums reikia protingo pagalbininko
Žinoma, išmokti naują kalbą reikia laiko ir kantrybės. Jums einant nuo „vakarėlio garbingo svečio“ iki „vakarėlio pagrindinio veikėjo“, neišvengiamai susidursite su nepatogiais momentais, kai ko nors nesuprasite, ką girdite ar matote.
Tuo metu itin svarbu tampa priemonė, galinti padėti jums akimirksniu įveikti kliūtis.
Įsivaizduokite, kai jūsų olandų draugas atsiunčia jums žinutę vietine kalba, kviesdamas į renginį, arba kai reikia suprasti svarbų olandišką dokumentą, Intent yra tarsi jūsų kišenėje esantis protingas draugas, mokantis daugybę kalbų. Jo integruota dirbtinio intelekto vertimo funkcija leidžia jums sklandžiai bendrauti su bet kuo pasaulyje, padedant iškart suprasti tuos „vakarėlio šnabždesius“, ir leidžiant jums drąsiau ir ramiau eiti mokymosi keliu.
Galų gale, keliaujant ar gyvenant kitoje šalyje, galime rinktis tiesiog „išgyventi“ kalbant angliškai – tai saugu ir patogu.
Tačiau galime pasirinkti „įsilieti“ naudodami vietinę kalbą, pajusti kultūros pulsą, suprasti tuos šypsenų ir gerumo niuansus, kurie negali būti išversti.
Tai lyg pereiti nuo nespalvoto filmo žiūrėjimo prie spalvoto IMAX patirties.
Taigi, ar norite būti tik pakviestas svečias, ar tikrai prisijungti prie šios šventės?