Nebesakykite vien „Take Care“! Po „Pasirūpink savimi“ („保重“) slepiasi angliškas šiltumas, kurio galbūt nežinojote
Ar ir jums dažnai atsisveikinant su užsienio draugais arba išgirdus, kad jie serga, galvoje sukasi tik „Take care“?
Ši frazė nėra neteisinga, tačiau visada jaučiate, kad kažko trūksta. Tarsi norėtumėte šiltai apkabinti, bet tik švelniai patapšnojate per petį. Tas jausmas, kai norite nuoširdžiai parodyti rūpestį, bet nerandate tinkamų žodžių, tikrai šiek tiek vargina.
Kur problema? Iš tiesų, ne jūsų anglų kalbos žinios yra prastos, o mes nesupratome esminės kinų ir anglų kalbų logikos, kalbant apie „rūpesčio išreiškimą“.
„Pasirūpink savimi“ („保重“) – tai universalus raktas, tačiau anglų kalbai reikia atskirų raktų
Kinų kalboje „保重“ (bǎo zhòng – pasirūpink savimi) yra stebuklingas „universalus raktas“.
Kai draugas išvyksta toli, sakote „保重“ – tai palinkėjimas. Kai kolega serga, sakote „保重“ – tai užuojauta. Kai šeimos narys pavargęs, sakote „保重“ – tai nuoširdus rūpestis. Šie du žodžiai yra tarsi šiltas indas, pripildytas mūsų sudėtingų jausmų: „tikiuosi, kad tau viskas gerai klostysis“.
Tačiau anglų kalbos logika labiau primena raktų ryšulį. Skirtingoms durims atidaryti reikia naudoti skirtingus raktus.
Jei visoms durims atidaryti naudosite tik patį dažniausią raktą „Take care“, kartais jis tiks, bet kartais atrodys šiek tiek negrabiai, o kartais netgi neatvers kito žmogaus širdies durų.
Norite, kad jūsų rūpestis iš tiesų pasiektų kito žmogaus širdį? Turite išmokti teisingai naudoti šiuos tris „raktinius raktus“.
1. Raktas „Rūpestis dėl ligos“: Get Well Soon
Tinkamas metas: Kai draugas ar kolega iš tiesų serga ar yra sužeistas.
Tai pats tiesiausias ir šilčiausias užuojautos išreiškimas. Nebenaudokite „Take care“ – tai skamba labiau kaip bendras gydytojo patarimas. Tiesiogiai pasakykite jam, kad tikitės, jog jis greitai pasveiks.
- Bazinė versija:
Get well soon!
/Feel better soon!
(Greitai pasveik!) - Nuoširdumo patobulinimas:
Hope you have a speedy recovery.
(Tikiuosi, kad greitai pasveiksite.) Ši frazė yra šiek tiek formalesnė, bet kupina nuoširdumo.
Mažas patarimas, kaip rūpestį padaryti šiltesnį: kreipkitės vardu. „Get well soon, Mike!
“ yra daug nuoširdesnis nei sausas „Get well soon
“.
2. Raktas „Atsisveikinimo palinkėjimas“: Take Care
Tinkamas metas: Atsisveikinant, baigiant pokalbį telefonu, elektroninio laiško pabaigoje.
Tai yra tinkamiausia situacija „Take care“ frazei. Tai tarsi švelnus priminimas, reiškiantis „ateinančiomis dienomis gerai pasirūpink savimi“. Ji nenaudojama avarinėse situacijose, o yra kasdienis, nuolatinis palinkėjimas.
- Klasikinis vartojimas:
Take care!
- Sustiprinta versija:
Take good care of yourself.
(Gerai pasirūpink savimi!)
Šio rakto esmė yra „atsiskyrimo“ kontekstas, jis suteikia atsisveikinimui šiek tiek šilumos.
3. Raktas „Streso palengvinimas“: Take It Easy
Tinkamas metas: Kai matote, kad kitas žmogus patiria didelį stresą, yra pavargęs ar per daug įsitempęs.
Jei jūsų draugas nuolat dirba naktimis dėl projekto, jo veidas atrodo išsekęs, tuomet pasakyti jam „Take care“ būtų visiškai beprasmiška. Jam reikia ne abstraktaus palinkėjimo, o leidimo „atsipalaiduoti“.
- Tiesioginis patarimas:
Take it easy!
(Atsipalaiduok! / Nesijaudink!) - Konkretus patarimas:
Get some rest.
(Pailsėk.) - Šiltas priminimas:
Don't push yourself too hard.
(Nepervargink savęs.)
Šis raktas gali tiesiogiai atverti kito žmogaus „įtampos“ duris ir leisti jam jaustis suprastam.
Tikrasis bendravimas – tai ketinimų perdavimas
Matote, išmokę šiuos tris raktus, ar jūsų rūpestis iš karto netapo gilesnis ir tikslesnis?
Kalba niekada nėra tik žodžių vertimas, o emocijų ir kultūros perdavimas. Po frazės „保重“ (pasirūpink savimi) slypi mūsų visapusiškas noras, kad kitam žmogui „sektųsi su sveikata, nuotaika būtų gera ir viskas klostytųsi sklandžiai“. O išmokti teisingai vartoti anglų kalbą – tai išmokti tiksliai perduoti šį jausmą kito žmogaus širdžiai.
Jei nerimaujate, kad jūsų rūpestis gali iškraipyti prasmę bendraujant tarp kalbų, arba norite pokalbio metu akimirksniu rasti tinkamiausią „raktą“, tokios priemonės kaip Lingogram gali praversti. Joje integruotas dirbtinio intelekto vertimas padeda įveikti kalbos barjerus, verčia ne tik žodžius, bet ir supranta toną bei kontekstą, todėl kiekvienas jūsų rūpestis bus kupinas šilumos.
Kitą kartą nebesakykite vien „Take care“. Pamėginkite, atsižvelgdami į situaciją, išimti tinkamiausią raktą ir pradėti nuoširdesnį pokalbį.