10 netulkojamie ķīniešu vārdi un to patiesā nozīme
Daži vārdi ir vairāk nekā tikai lingvistiski simboli; tie ir kultūras mikrokosmi. Ķīniešu valodā ir daudz šādu vārdu, kas sevī ietver unikālas kultūras konotācijas, filozofiskas idejas vai dzīves gudrību, padarot tos ārkārtīgi grūti precīzi iztulkot ar vienu angļu vārdu. Izpratne par šiem "netulkojamajiem" vārdiem ļaus jums dziļāk novērtēt ķīniešu valodas skaistumu un ķīniešu kultūras būtību. Šodien aplūkosim 10 šādus ķīniešu vārdus un atklāsim to patieso nozīmi.
Vārdi, kas definē ķīniešu kultūru un domāšanu
1. 缘分 (Yuánfèn)
- Burtiskā nozīme: Iepriekš noteiktas attiecības/liktenis.
- Patiesā nozīme: Apzīmē likteņa noteiktas sastapšanās, saiknes vai attiecības starp cilvēkiem. Tas pārsniedz vienkāršu sakritību, ietverot noslēpumainu, iepriekš noteiktu saikni – vai tā būtu mīlestība, draudzība vai ģimenes saites.
- Piemērs: “我们能在这里相遇,真是缘分啊!” (Mūsu tikšanās šeit ir patiesi likteņa dāvana!)
2. 撒娇 (Sājiāo)
- Burtiskā nozīme: Uzvesties kā izlutinātam/koķeti.
- Patiesā nozīme: Apzīmē mīļu, pievilcīgu vai nedaudz bērnišķīgu uzvedību pret tuvu cilvēku (piemēram, vecākiem vai partneri), lai izrādītu atkarību, meklētu uzmanību vai sasniegtu noteiktu mērķi. Tā ir uzvedība, kas norāda uz ievainojamību un intimitāti.
- Piemērs: “她一撒娇,男朋友就什么都答应了。” (Tiklīdz viņa sāka mīlīgi čubināties, viņas draugs piekrita visam.)
3. 关系 (Guānxì)
- Burtiskā nozīme: Attiecības.
- Patiesā nozīme: Ķīniešu kultūrā "关系" (guānxì) ir vairāk nekā tikai cilvēku saiknes; tas īpaši attiecas uz sociālo tīklu, kas veidots uz savstarpīguma, uzticības un emocionālām saitēm. Tas bieži vien ietver neformālu ietekmi, kas iegūta, pateicoties savstarpējām labvēlībām un mijiedarbībai, ko var izmantot, lai panāktu lietas vai piekļūtu resursiem.
- Piemērs: “在中国办事,关系很重要。” (Ķīnā lietu kārtošanā "guānxì" ir ļoti svarīgs.)
4. 上火 (Shànghuǒ)
- Burtiskā nozīme: Iegūt uguni/karstumu.
- Patiesā nozīme: Tas ir jēdziens no tradicionālās ķīniešu medicīnas (TĶM), kas attiecas uz virkni nepatīkamu ķermeņa simptomu, piemēram, mutes čūlas, iekaisis kakls, aizcietējumi, aizkaitināmība, kas parasti saistīti ar pikantu/ceptu ēdienu ēšanu vai vēlu gulēšanu. Rietumu medicīnā tā nav iekaisums, bet gan ķermeņa nelīdzsvarotības stāvoklis.
- Piemērs: “最近老熬夜,我有点上火了。” (Pēdējā laikā bieži naktī guļu, tāpēc jūtos nedaudz "šanghuo" (上火).)
5. 面子 (Miànzi)
- Burtiskā nozīme: Seja.
- Patiesā nozīme: Apzīmē personas cieņu, reputāciju, sociālo statusu un tēlu. Ķīniešu kultūrā ir ļoti svarīgi saglabāt savu "seju" un "dot seju" citiem, kas ietekmē cilvēku vārdus, darbības un sociālo mijiedarbību.
- Piemērs: “你这样做,让他很没面子。” (Tas, ko tu izdarīji, lika viņam zaudēt "miànzi" (seju).)
6. 凑合 (Còuhé)
- Burtiskā nozīme: Izlīdzēties/salāpīt.
- Patiesā nozīme: Apzīmē izlīdzēšanos, sadzīvošanu vai pieņemšanu ar kaut ko, kas nav ideāls, bet ir pieņemams. Tas atspoguļo pragmatisku, elastīgu un dažkārt nedaudz samierniecisku attieksmi pret dzīvi.
- Piemērs: “这件衣服虽然旧了点,但还能凑合穿。” (Lai gan šis apģērbs ir nedaudz vecs, to vēl var lietot (còuhe).)
7. 孝顺 (Xiàoshùn)
- Burtiskā nozīme: Cieņa pret vecākiem/paklausība.
- Patiesā nozīme: Apzīmē bērnu cieņu, mīlestību, atbalstu un paklausību pret vecākiem. Tā ir ļoti svarīga tikums tradicionālajā ķīniešu kultūrā, uzsverot pateicību un atbildību pret vecākajiem.
- Piemērs: “他是一个非常孝顺的孩子。” (Viņš ir ļoti cieņpilns bērns pret vecākiem (xiàoshùn).)
8. 留白 (Liúbái)
- Burtiskā nozīme: Atstāt tukšu/baltu vietu.
- Patiesā nozīme: Cēlies no tradicionālās ķīniešu mākslas (piemēram, tušas glezniecības), tas attiecas uz tukšu vietu atstāšanu darbos, lai dotu skatītājam telpu iztēlei vai lai izceltu galveno objektu. Paplašināti attiecinot uz dzīvi un komunikāciju, tas nozīmē nerunāt pārāk noteikti vai nedarīt lietas līdz galējībai, atstājot telpu elastībai.
- Piemērs: “他的演讲很有艺术性,懂得留白。” (Viņa runa bija ļoti mākslinieciska, viņš zināja, kā izmantot "liúbái" (tukšās vietas) principu.)
9. 走心 (Zǒuxīn)
- Burtiskā nozīme: Iet sirdī/nonākt sirdī.
- Patiesā nozīme: Apzīmē kaut ko darīt no visas sirds, ieliekot patiesas emocijas un pūles, ne tikai mehāniski. Tas uzsver patiesumu un emocionālu ieguldījumu.
- Piemērs: “这首歌唱得很走心,我听哭了。” (Šī dziesma tika dziedāta ļoti no sirds (zǒuxīn), tā mani aizkustināja līdz asarām.)
10. 佛系 (Fóxì)
- Burtiskā nozīme: Budistu stils.
- Patiesā nozīme: Attiecas uz dzīvesveida attieksmi, kas nav vērsta uz sacensību, ir apmierināta ar esošo un viegli uztver lietas. Tas cēlies no budistu jēdziena "bez vēlmēm", bet bieži tiek izmantots jaunu cilvēku vidū, lai aprakstītu entuziasma vai ambīciju trūkumu attiecībā uz dzīvi un darbu.
- Piemērs: “他现在工作很佛系,不加班,不内卷。” (Viņš tagad darbā ir ļoti "fósì" (佛系), nestrādā virsstundas un neiesaistās sīvā konkurencē.)
Šie vārdi ir logs uz ķīniešu kultūras un domāšanas izpratni. Iemācoties tos, jūs ne tikai bagātināsiet savu vārdu krājumu, bet arī iegūsiet dziļāku izpratni par ķīniešu valodas unikālo šarmu.