Kāpēc, lai gan runājam vienā valodā, es jūtos kā "analfabēts"?
Vai esi kādreiz piedzīvojis ko tamlīdzīgu?
Tas ir tāpat, kā ziemeļnieks dodas uz Guandžou, pārliecības pilns ieiet tējas restorānā, bet, ieraugot ēdienkartē tādus apzīmējumus kā “靓仔” (skaists zēns) vai “飞沙走奶” (gluda kafija bez piena), pēkšņi sajūtas, ka viņa vairāk nekā desmit gadu ilgā skološanās ir bijusi velta. Viss rakstīts ar ķīniešu hieroglifiem, bet apvienojumā šie vārdi šķiet kā tīra ķīniešu valoda.
Šis “vienas valodas, bet dažādas izpratnes” apmulsums patiesībā ir brīnišķīgs brīdis, ko piedzīvo visā pasaulē. Tas mums atgādina, ka valoda ir daudz vairāk nekā tikai vārdi vārdnīcā – tā ir dzīva, ar ikdienas un autentisku garšu caurvīta kultūra pati par sevi.
“Viens putns ar diviem spārniem” – bet runā “citplanētiešu valodā”
Man ir draudzene, kuras dzimtā valoda ir spāņu. Nesen viņa devās uz Maiami “Mazo Havannu”, lai nogaršotu īstus kubiešu ēdienus. Viņa domāja, ka nebūs nekādu problēmu, jo Kuba un viņas dzimtā Puertoriko kulturāli ir kā brāļi, tās tiek dēvētas par “viena putna diviem spārniem”, un pat to karogi izskatās kā dvīņi.
Tomēr, kad viņa pārliecinoši paņēma spāņu ēdienkarti, viņa bija apstulbusi.
Ēdienkartes nosaukumi, piemēram, aporreado
, chilindrón
, rabo estofado
, viņai bija pilnīgi nesaprotami. Viņa jutās kā “viltus” dzimtās valodas runātāja, kas tur rokās spāņu vārdnīcu.
Kas īsti notiek?
Katrs ēdiena nosaukums ir kultūras kods
Vēlāk viņa atklāja, ka aiz katra no šiem dīvainajiem vārdiem slēpjas stāsts par vēsturi, ieradumiem un dzīvi. Tie nav atsevišķi vārdi, bet gan mazas atslēgas uz kubiešu kultūru.
Šeit ir daži interesanti piemēri:
-
“Mūri un kristieši” (Moros y Cristianos): Šī ēdiena nosaukums burtiski nozīmē “Mūri un kristieši”. Patiesībā tas ir melno pupiņu rīsi. Taču Kubā melnās pupiņas apzīmē tumšākas ādas krāsas mūrus, bet baltie rīsi – kristiešus, tādējādi pieminot Spānijas vēsturē astoņus gadsimtus ilgušos sarežģītos notikumus. Vienkārša rīsu bļoda satur veselas tautas atmiņas.
-
“Nobriedušie” (Maduros): Ar to saprot ceptus, aromātiskus un saldus nobriedušus banānus. Interesanti, ka manas draudzenes dzimtenē tos sauc par
amarillos
(dzeltenajiem). Viena un tā pati lieta, bet kaimiņiem ir atšķirīgi nosaukumi, gluži kā mums parastiem vārdiem mēdz būt dažādi reģionālie vai sarunvalodas apzīmējumi. -
“Katliņā vārīts kukurūzas tamale” (Tamal en cazuela): Ja domāji, ka tas ir mums pazīstamais meksikāņu tamale, kas ietīts lapās, tad tu smagi maldies.
en cazuela
nozīmē “katliņā”. Šis ēdiens patiesībā ir visu tamales gatavošanai paredzēto sastāvdaļu – kukurūzas miltu, cūkgaļas, garšvielu – sautēšana vienā katlā, veidojot biezu, aromātisku kukurūzas putru. Tas ir kā “dekonstruēts” tamale, un katra karote ir pārsteigums.
Lūk, tajā slēpjas valodas burvība. Tā nav nemainīgu noteikumu kopums, bet gan plūstoša, iztēles pilna radīšana. Tieši tie vārdi, kas tevi mulsina, ir visautentiskākā ieeja, lai iepazītu kādu vietu.
No “nesaprotu” līdz “varu sarunāties”
Tā brīža apmulsums patiesībā ir lielisks atgādinājums: Patiesa komunikācija sākas ar zinātkāri, nevis valodu zināšanām.
Mēs bieži domājam, ka, apgūstot svešvalodu, varēsim bez aizķeršanās sazināties ar pasauli. Taču patiesībā mēs vienmēr sastopamies ar “pēdējās jūdzes” šķēršļiem, ko rada kultūra, dialekti un slengs.
Iedomājies, ja tajā kubiešu restorānā tu spētu uzreiz saprast stāstu aiz ēdiena “Mūri un kristieši”, vai tava saruna ar restorāna īpašnieku uzreiz nekļūtu dzīvīgāka un sirsnīgāka? Tu vairs nebūtu tikai tūrists, kas veic pasūtījumu, bet gan draugs, kas patiesi interesējas par viņu kultūru.
Tieši tāds bija mūsu Intent radīšanas sākotnējais nolūks. Tas nav tikai tērzēšanas tulkošanas rīks, bet gan kultūras tilts. Tā iebūvētā AI tulkošana palīdzēs tev saprast slengu un kultūras kontekstu, ko neatradīsi vārdnīcās, ļaujot sarunās ar draugiem no jebkuras valsts pārsniegt valodas virspusi un veidot patiesi dziļu saziņu.
Nākamreiz, kad saskarsies ar nepazīstamu ēdienkarti vai jaunu draugu no atšķirīgas kultūras, vairs nebaidies no tā, ka “nesapratīsi” vai “nedzirdēsi”.
Pārvērt apmulsumu zinātkārē. Jo patiesa saikne nav par to, lai pasaule runātu mums pazīstamā veidā, bet gan par to, lai mēs drosmīgi un ar palīdzību spētu saprast viņu pasauli.
Vai esi gatavs uzsākt daudz dziļāku sarunu?