Kāpēc angļu valodas vārdi ir tik "nekārtīgi"? Izrādās, tas ir "visu tautu virtuves" restorāns
Vai jums kādreiz ir licies, ka angļu vārdu iegaumēšana ir īpaši mokošs uzdevums?
Vienu brīdi tie ir vienkārši un tieši vārdi kā house
un man
, bet nākamajā brīdī jau šķietami "augstāki" vārdi kā government
un army
. Nemaz nerunājot par tiem "savādajiem" vārdiem, kuru pareizrakstībai un izrunai nav nekādu likumsakarību. Mums vienmēr šķiet, ka angļu valodai kā "starptautiskai valodai" vajadzētu būt "tīrai", bet kāpēc tās apgūšana šķiet kā haotiska jaukšanās?
Problēma slēpjas tieši tajā. Mums ir milzīgs pārpratums par angļu valodu.
Patiesībā angļu valoda nemaz nav "tīra" valoda. Tā drīzāk līdzinās visaptverošam "visu tautu virtuves" restorānam.
Sākumā tas bija tikai vienkāršs vietējais krodziņš
Iedomājieties, ka, tikko atverot durvis, šis "angļu valodas restorāns" bija tikai ģermāņu krodziņš, kas piedāvāja vietējos mājas ēdienus. Ēdienkarte bija ļoti vienkārša, un tajā bija tikai pamata vietējie vārdi, piemēram, man
(cilvēks), house
(māja), drink
(dzert), eat
(ēst). Šie vārdi veidoja angļu valodas kodolu un visbūtiskāko daļu.
Pat jau toreiz krodziņš sāka "aizņemties" no kaimiņiem. Spēcīgais blakus esošais "Romiešu impērijas" restorāns atnesa ko modernāku, un tāpēc ēdienkartē parādījās "importētas preces", piemēram, wine
(vīns) un cheese
(siers).
"Franču galvenais pavārs", kas visu mainīja
Tas, kas patiešām lika šim restorānam pilnībā mainīties, bija "vadības pārņemšana".
Aptuveni pirms 1000 gadiem kāds ļoti prasmīgs un izsmalcinātas gaumes "franču galvenais pavārs" ar savu komandu iespaidīgi pārņēma šo krodziņu. Tas ir vēsturiski slavenais Normānu iekarojums.
Jaunie vadītāji bija franciski runājoši muižnieki, un viņi nicināja tos "vienkāršos" vietējos ēdienus. Tāpēc visa restorāna ēdienkarte tika pilnībā pārrakstīta.
Gandrīz visi augstāka līmeņa vārdi, kas attiecās uz likumdošanu (justice
, court
), valdību (government
, parliament
), militāro jomu (army
, battle
) un mākslu (dance
, music
), tika aizstāti ar greznu franču valodu.
Interesantākā parādība notika:
Zemnieku laukos audzētie dzīvnieki joprojām tika saukti ar veciem vārdiem: cow
(govs), pig
(cūka), sheep
(aita).
Bet, tiklīdz šie dzīvnieki tika pārvērsti gardos ēdienos un pasniegti uz muižnieku galda, to nosaukumi nekavējoties "uzlabojās" par moderniem franču vārdiem: beef
(liellopu gaļa), pork
(cūkgaļa), mutton
(jēra gaļa).
Kopš tā laika restorāna ēdienkarte kļuva slāņaina: tajā bija gan pamata ēdieni vienkāršajiem cilvēkiem, gan augstākās klases ēdieni muižniekiem. Abu valodu vārdi simtiem gadu "vārījās vienā katlā".
Mūsdienu "visu tautu virtuves" ēdienkarte
Tūkstošiem gadu ilgās attīstības gaitā šis restorāns nepārtraukti ieviesa jaunas sastāvdaļas un ēdienus no "virtuvēm" visā pasaulē. Saskaņā ar statistiku, mūsdienu angļu valodas vārdu krājumā vairāk nekā 60% ir "svešzemju ēdieni", savukārt patiesi "vietējie" vārdi ir kļuvuši par mazākumu.
Tas nav angļu valodas "trūkums", tieši pretēji – tā ir tās lielākā stiprā puse. Tieši šī "visu uzņemošā" "apvienošanās" iezīme ir padarījusi tās vārdu krājumu neticami plašu, izteiksmes spējas ārkārtīgi bagātas, un galu galā tā ir kļuvusi par pasaules valodu.
Mainiet domāšanas veidu un padariet angļu valodas mācīšanos interesantu
Tāpēc nākamreiz, kad jums sāpēs galva no vārdu iegaumēšanas, pamēģiniet mainīt savu domāšanas veidu.
Vairs nemēģiniet angļu vārdus mehāniski iegaumēt kā haotisku simbolu kaudzi. Uztveriet to kā "visu tautu virtuves" ēdienkarti un mēģiniet atklāt katra vārda "izcelsmes stāstu".
Kad redzat jaunu vārdu, mēģiniet uzminēt:
- Vai šis vārds nāk no vienkāršās "ģermāņu virtuves" vai no greznās "franču aizmugures virtuves"?
- Vai tas izklausās tik vienkārši un tieši, vai arī tam piemīt "aristokrātisks šarms"?
Kad sāksiet mācīties ar šādu "izpētes" attieksmi, jūs atklāsiet, ka starp šķietami nesaistītiem vārdiem patiesībā slēpjas aizraujoša vēsture. Mācīšanās vairs nebūs garlaicīga iegaumēšana, bet gan interesants piedzīvojums.
Agrāk valodu saplūšanai bija vajadzīgi simtiem gadu, pat caur kariem un iekarojumiem. Bet šodien katrs no mums var viegli savienoties ar pasauli un radīt savu ideju saplūšanu.
Izmantojot tādus rīkus kā Intent, jums vairs nav jāgaida vēsturiskas pārmaiņas. Tā iebūvētā AI tulkošanas funkcija ļauj jums sarunāties reāllaikā ar cilvēkiem no jebkura pasaules nostūra, acumirklī nojaucot valodu barjeras. Tas ir kā personīga tulka klātbūtne, kas ļauj brīvi uzsākt jebkuru starpkultūru apmaiņu.
Valodas būtība ir savienošana, gan pagātnē, gan tagadnē.