Jangan Paksa Diri Lagi “Berfikir dalam Bahasa Asing”! Mungkin Kaedah Anda Salah Sejak Awal
Pernahkah anda mendengar nasihat seperti ini: “Bila belajar bahasa asing, jangan terjemah dalam kepala! Fikirlah terus dalam bahasa tersebut!”
Senang cakap, tetapi bagi kebanyakan orang, ini umpama disuruh berlari maraton sebelum pandai berjalan; tidak dapat apa-apa melainkan rasa kecewa. Otak kita sudah terbiasa memahami dunia menggunakan bahasa ibunda. Memaksa untuk 'mematikan'nya, umpama memandu dalam gelap dengan mata tertutup, sukar bergerak seinci pun.
Tetapi bagaimana jika saya beritahu anda, “tabiat buruk” yang menyeksa anda itu — iaitu menterjemah dalam kepala — sebenarnya adalah senjata rahsia paling ampuh untuk anda mahir berbahasa asing?
Bayangkan Belajar Bahasa Asing Sebagai Meneroka Sebuah Kota Asing
Mari kita ubah cara berfikir.
Mempelajari bahasa baharu, umpama anda ‘diterjunkan’ ke sebuah kota asing yang belum pernah anda kunjungi. Contohnya, Paris. Dan bahasa ibunda anda pula, adalah kampung halaman anda yang sudah anda kenali sejak kecil, begitu akrab.
Di kampung halaman, anda tahu ke mana arah setiap jalan walaupun dengan mata tertutup. Tetapi di Paris, setiap papan tanda jalan, setiap bangunan adalah simbol baharu dan tidak bermakna bagi anda. Pada ketika itu, apa yang akan anda lakukan?
Adakah anda akan membuang peta, merayau-rayau mengikut “perasaan”, dan mengharapkan diri dapat belajar mencari jalan secara “mendalam” (immersively)?
Sudah tentu tidak. Perkara pertama yang anda lakukan, pasti mengeluarkan telefon dan membuka peta.
Penterjemahan, itulah peta anda di kota asing itu.
Ia memberitahu anda, jalan “Rue de Rivoli” adalah “Jalan Rivoli”; mercu tanda “Tour Eiffel” adalah “Menara Eiffel”. Peta (penterjemahan) menghubungkan simbol yang tidak dikenali dengan perkara yang sudah anda ketahui, menjadikan kota itu mula bermakna bagi anda. Tanpa peta ini, apa yang anda lihat hanyalah sekumpulan huruf dan sebutan yang tidak dapat difahami, dan anda akan cepat sesat serta berputus asa.
Inilah konsep terpenting dalam pembelajaran bahasa: “input yang boleh difahami” (comprehensible input). Anda mesti terlebih dahulu “memahami peta” sebelum dapat mula “meneroka kota”.
Daripada “Melihat Peta” kepada “Peta di dalam Hati”
Sudah tentu, tiada siapa yang mahu seumur hidup berjalan sambil melihat peta. Matlamat utama kita adalah untuk menyimpan seluruh peta kota itu di dalam kepala, agar dapat bergerak bebas seperti penduduk tempatan. Bagaimana ini dapat dicapai?
Kuncinya adalah, menggunakan peta anda dengan bijak.
-
Dari Titik ke Garis, Penjelajahan Seperti Bola Salji yang Bergulir: Apabila anda mengetahui lokasi “Menara Eiffel” melalui peta, anda boleh mula meneroka jalan-jalan di sekitarnya. Contohnya, anda mendapati ada jalan bernama “Avenue Anatole France” di sebelahnya, anda semak peta dan mengetahui namanya. Apabila anda datang lagi, anda bukan sahaja mengenali menara itu, tetapi juga jalan ini. Inilah kaedah pembelajaran “i+1” — menambah sedikit pengetahuan baharu (+1) berasaskan apa yang sudah anda ketahui (i). Semakin banyak perkataan dan ayat yang anda kenali, semakin besar dan cepat bola salji penjelajahan bidang baharu anda akan bergulir.
-
Awas “Perangkap” pada Peta: Peta sangat berguna, tetapi kadang-kadang boleh mengelirukan. Contohnya, anda bertanya kepada rakan Perancis bagaimana untuk mengatakan “Saya rindu awak”, dan dia memberitahu “Tu me manques”. Jika anda menterjemahkannya secara harfiah mengikut peta, ia akan menjadi “Anda hilang daripada saya”, dengan logik yang sama sekali berbeza. Begitu juga, jika seorang Amerika memberitahu anda “We’ve all been there”, peta mungkin akan memberitahu “Kita semua pernah ke sana”, tetapi maksud sebenarnya adalah “Perkara itu pernah saya alami, saya faham anda”.
Ini mengingatkan kita bahawa bahasa bukan sekadar susunan perkataan; ia mempunyai logik budaya yang unik di sebaliknya. Peta dapat membantu anda mencari jalan, tetapi keunikan budaya dan suasana di sepanjang jalan itu perlu anda rasai dengan hati.
Rahsia Sebenar “Berfikir dalam Bahasa Asing” Adalah Menjadikannya Naluri
Jadi, bagaimana untuk akhirnya membuang peta dan mempunyai “peta di dalam hati”?
Jawabannya: Latihan sengaja, sehingga menjadi refleks.
Ini kedengaran seperti hafalan, tetapi sama sekali berbeza. Hafalan adalah untuk anda mengingati perbualan di dalam buku, manakala apa yang perlu kita lakukan adalah, secara aktif “menterjemah” pemikiran bahasa ibunda anda yang paling kerap digunakan dan paling naluri ke dalam bahasa asing, kemudian mengucapkannya dengan kuat.
Contohnya, terlintas di fikiran anda “Oh, begitu rupanya!”
Jangan lepaskan! Segera semak peta (terjemah), oh, dalam bahasa Inggeris ia adalah “Oh, that makes sense!” Kemudian, ulangi beberapa kali.
Proses ini, umpama di dalam otak anda, untuk setiap jalan di kampung halaman, anda mencari laluan yang sepadan pada peta Paris, dan melaluinya berulang kali. Kali pertama, anda perlu melihat peta; kali kesepuluh, anda mungkin masih perlu menjeling; tetapi selepas kali keseratus, apabila anda ingin pergi ke tempat itu, kaki anda akan membawa anda ke sana secara semula jadi.
Pada ketika itu, anda tidak lagi memerlukan “penterjemahan”. Kerana hubungan sudah terbina, dan tindak balas sudah menjadi naluri. Inilah, makna sebenar “berfikir dalam bahasa asing” — ia bukan titik permulaan pembelajaran, tetapi kemuncak latihan sengaja.
Dalam perjalanan anda meneroka “kota bahasa” ini, terutamanya apabila anda mengumpulkan keberanian untuk berkomunikasi dengan “penduduk tempatan”, tidak dapat dielakkan akan ada saat-saat anda tersekat atau tidak faham. Pada ketika ini, alangkah baiknya jika ada panduan pintar di sisi.
Inilah tempat alat seperti Intent dapat memainkan peranan. Ia umpama aplikasi sembang dengan penterjemahan AI masa nyata terbina dalam, apabila anda berbual dengan rakan asing, ia dapat segera membantu anda “mentafsir peta”, membolehkan anda berkomunikasi dengan lancar dan pada masa yang sama mempelajari ungkapan yang paling sahih. Ia membolehkan anda meneroka dengan yakin dalam perbualan sebenar, tanpa perlu bimbang akan sesat sepenuhnya.
Jadi, janganlah lagi berasa bersalah kerana “menterjemah dalam kepala”.
Berani memeluknya. Jadikan ia peta anda yang paling dipercayai, gunakannya untuk mengenali dunia baharu ini. Selagi anda menggunakannya dengan bijak, menggunakannya dengan sengaja, suatu hari nanti, anda akan mendapati diri anda sudah lama membuang peta itu, berjalan-jalan bebas di kota bahasa yang indah ini.