IntentChat Logo
← Back to Malti Blog
Language: Malti

Slang tal-Internet Ċiniż li Verament Se Tisma' Online

2025-07-19

Slang tal-Internet Ċiniż li Verament Se Tisma' Online

Il-miġja tal-internet u l-midja soċjali tat lok għal firxa vibranti u kreattiva ta' slang tal-internet Ċiniż. Dawn it-termini mhux biss jirriflettu l-mentalità u l-istil ta’ ħajja tal-ġenerazzjoni żagħżugħa, iżda saru wkoll parti indispensabbli mill-komunikazzjoni tagħhom ta’ kuljum. Jekk verament trid tintegra ruħek fid-dinja online Ċiniża, il-fehim ta’ dawn il-kliem slang popolari huwa essenzjali. Illum, ejja nitgħallmu xi slang tal-internet Ċiniż li fil-fatt se tisma’ u tuża online!

Slang tal-Internet Ċiniż Essenzjali

1. YYDS (yǒng yuǎn de shén) – Alla Għal Dejjem

  • Tifsira: Akronimu għal "永远的神" (yǒng yuǎn de shén - alla għal dejjem). Użat biex tiddeskrivi xi ħadd jew xi ħaġa bħala tassew tal-għaġeb, perfetta, u denja ta’ adorazzjoni.
  • Eżempju: “这个歌手的现场太稳了,YYDS!” (Il-prestazzjoni live ta’ dan il-kantant hija tant stabbli, YYDS!)

2. 绝绝子 (jué jué zǐ)

  • Tifsira: Tesprimi tifħir estrem jew 吐槽 estrem (tǔcáo - tilmenta/tirrostja). Meta pożittiv, ifisser "assolutament tal-għaġeb" jew "superb". Meta negattiv, ifisser "assolutament terribbli" jew "bla tama".
  • Eżempju: “这道菜的味道绝绝子!” (It-togħma ta’ din il-platt hija assolutament tal-għaġeb!)

3. 破防了 (pò fáng le)

  • Tifsira: "破防" (pò fáng - tkisser id-difiża) oriġinarjament tirreferi għal difiża li tkun inqasmet fil-logħob. Hija estiża biex tfisser li d-difiża psikoloġika ta’ xi ħadd tkun inqasmet, li twassal għal tqassim emozzjonali, tħossok imqanqal ħafna, imdejjaq, jew irrabjat.
  • Eżempju: “看到那个视频,我瞬间破防了.” (Meta rajt dak il-filmat, mill-ewwel inqasamt emozzjonalment.)

4. 栓Q (shuān Q)

  • Tifsira: Trażlitterazzjoni fonetika ta’ "Thank you" bl-Ingliż, iżda spiss tintuża biex tesprimi bla saħħa, bla kliem, jew "grazzi" ironiku.
  • Eżempju: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Ħdimt sa nofs il-lejl, u l-boxxla jridni nkompli għada, ‘shuan Q’!)

5. EMO了 (EMO le)

  • Tifsira: Qasira għal "Emotional" bl-Ingliż, tirreferi għall-fatt li tħossok maqtugħ, melankoliku, jew emozzjonali.
  • Eżempju: “今天下雨,听着歌有点EMO了.” (Illum ix-xita, is-smigħ tal-mużika qed iġiegħelni nħossni xi ftit EMO.)

6. 卷 (juǎn)

  • Tifsira: Tirreferi għal "内卷" (nèi juǎn - involuzzjoni), fenomenu fejn il-kompetizzjoni interna ssir eċċessivament ħarxa, li twassal għal qligħ li qed jonqos minkejja sforz akbar.
  • Eżempju: “我们公司太卷了,每天都加班到很晚.” (Il-kumpanija tagħna hija wisq 'juan', kulħadd jaħdem sa tard ħafna kuljum.)

7. 躺平 (tǎng píng)

  • Tifsira: Litteralment "mimdud ċatt". Tirreferi għal meta taqta’ qalbek milli tirsisti, ma taħdimx iebes, u ma ssegwix stil ta’ ħajja ta’ pressjoni għolja, u tagħżel mod ta’ ħajja b’xewqat baxxi u bi spiża baxxa. Hija l-oppost ta’ "卷".
  • Eżempju: “工作太累了,我只想躺平.” (Ix-xogħol għajjien wisq, irrid biss 'nimtedd ċatt'.)

8. 大冤种 (dà yuān zhǒng)

  • Tifsira: Tirreferi għal xi ħadd li għamel xi ħaġa iblah jew sofra telf kbir, iżda ma jistax jagħmel xejn dwarha. Iġġorr sens ta’ awto-mockery jew simpatija.
  • Eżempju: “我花高价买了个假货,真是个大冤种.” (Xtrajt prodott falz bi prezz għoli, verament jien 'da yuan zhong'.)

9. 爷青回 (yé qīng huí)

  • Tifsira: Qasira għal "爷的青春回来了" (yé de qīngchūn huílái le - żgħożiti reġgħet lura). Tesprimi eċċitament u nostalġija meta tara jew tisma’ xi ħaġa li tfakkrek fiż-żgħożija tiegħek.
  • Eżempju: “看到周杰伦开演唱会,爷青回!” (Meta rajt il-kunċert ta’ Jay Chou, ‘ye qing hui’!)

10. 凡尔赛 (fán'ěrsài)

  • Tifsira: Tirreferi għal "letteratura ta' Versailles", stil ta' kif wieħed juri b'mod sottili l-ħajja superjuri tiegħu permezz ta' modestja ffalsifikata jew awto-deprezzament.
  • Eżempju: “我最近瘦了10斤,但衣服都大了,好烦啊.” (Dan l-aħħar tlift 10 liri, imma ħwejjiġi kollha saru kbar, kemm hu tedjanti. - Dan huwa 'Versailles'.)

11. 集美 (jí měi)

  • Tifsira: Trażlitterazzjoni fonetika ta’ "姐妹" (jiěmèi - aħwa bniet). Spiss tintuża bejn in-nisa biex jindirizzaw lil xulxin, u tindika qrubija.
  • Eżempju: “集美们,今天一起去逛街吗?” (Aħwa, immorru nixtru flimkien illum?)

12. 夺笋 (duó sǔn)

  • Tifsira: Trażlitterazzjoni fonetika ta’ "多损" (duō sǔn - kemm hu ħażin/ta' ħsara). Tiddeskrivi l-kliem jew l-azzjonijiet ta’ xi ħadd bħala ħorox ħafna jew ta' uġigħ.
  • Eżempju: “你这话也太夺笋了吧!” (Dak li għedt huwa wisq 'duo sun'!)

13. 芭比Q了 (bābǐ Q le)

  • Tifsira: Derivat minn "BBQ" bl-Ingliż, fonetikament simili għal "完蛋了" (wándàn le - spiċċa/mitmum). Tiddeskrivi sitwazzjoni li tkun kompletament imħawda jew imħassra.
  • Eżempju: “我的电脑死机了,文件没保存,芭比Q了!” (Il-kompjuter tiegħi ħa crash, il-fajls ma ġewx salvati, 'Barbie Q'!)

14. 栓Q (shuān Q)

  • Tifsira: Trażlitterazzjoni fonetika ta’ "Thank you" bl-Ingliż, iżda spiss tintuża biex tesprimi bla saħħa, bla kliem, jew "grazzi" ironiku.
  • Eżempju: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Ħdimt sa nofs il-lejl, u l-boxxla jridni nkompli għada, ‘shuan Q’!)

15. 栓Q (shuān Q)

  • Tifsira: Trażlitterazzjoni fonetika ta’ "Thank you" bl-Ingliż, iżda spiss tintuża biex tesprimi bla saħħa, bla kliem, jew "grazzi" ironiku.
  • Eżempju: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Ħdimt sa nofs il-lejl, u l-boxxla jridni nkompli għada, ‘shuan Q’!)

Dawn it-termini slang tal-internet jevolvu malajr, iżda billi tikkontrolla dawn bażiċi, tkun mgħammar aħjar biex tifhem u tipparteċipa fil-komunikazzjoni online Ċiniża. Kompli tara u tisma’, u int ukoll tista’ ssir trendsetter online!