Għaliex, minkejja li qed nitkellmu l-istess lingwa, inħossni bħal “illiterat”?
Qatt kellek esperjenza bħal din?
Bħal xi ħadd mit-Tramuntana taċ-Ċina li jmur Guangzhou, jidħol b'kunfidenza kollha f'ristorant tat-te (cha chaan teng), u meta jara fuq il-menu “靓仔”
(żagħżugħ gustuż) u “飞沙走奶”
(ramel itir, mingħajr ħalib), mill-ewwel iħoss li qata’ żmien ta’ aktar minn għaxar snin skola għalxejn. Minkejja li kollox miktub b'karattri Ċiniżi (Hanzi), kif irnexxielhom jingħaqdu flimkien biex isiru bħal "kitba Eġizzjana"?
Din is-sitwazzjoni skomda ta' "l-istess lingwa, fehim differenti", fil-fatt hu mument stramb li kulħadd jiltaqa' miegħu madwar id-dinja. Ifakkarna li l-lingwa hi ferm aktar minn kliem f'dizzjunarju; hi kultura ħajja, mimlija bl-ispirtu tal-ħajja ta' kuljum.
"Għasfur bi Żewġ Ġwienaħ", iżda Qed Jitkellmu Lingwa Aljena
Għandi ħabiba, il-lingwa materna tagħha hi l-Ispanjol. Ftit żmien ilu, marret Little Havana fi Miami biex idduq platti Kubani awtentiċi. Hija ħasbet li ma kienx se jkollha ebda problema, wara kollox, Kuba u l-pajjiżha, Puerto Rico, huma qrib ħafna kulturalment, bħal aħwa, magħrufa bħala "għasfur bi żewġ ġwienaħ", saħansitra l-bnadar nazzjonali tagħhom jixbhu lil xulxin bħal tewmin.
Madankollu, meta b'kunfidenza qabdet il-menu bl-Ispanjol, baqgħet bla kliem.
L-ismijiet tal-platti fuq il-menu, bħal aporreado
, chilindrón
, rabo estofado
, ma fehmet xejn minnhom. Ħasset li kienet bħal "kelliem falz nattiv" bl-Ispanjol, b'dizzjunarju f'idejha.
X'kien qed jiġri eżatt?
Kull Isem ta' Platt, Kodiċi Kulturali
Kien wara li skopriet li dawn il-kliem stramb, wara kull wieħed minnhom hemm moħbija storja dwar l-istorja, id-drawwiet u l-ħajja. Mhumiex kliem iżolat, iżda ċwievet żgħar li jwasslu għall-kultura Kubana.
Ejja nieħdu ftit eżempji interessanti:
-
“摩尔人与基督徒” (Moros y Cristianos): Dan il-platt litteralment ifisser "Moros u Kristjani". Fil-fatt hu ross bil-fażola sewda. Iżda fi Kuba, in-nies jużaw il-fażola sewda biex tirrappreżenta l-Mori ta' ġilda skura, u r-ross abjad biex jirrappreżenta l-Kristjani, biex ifakkru perjodu kumpless ta' 800 sena fl-istorja Spanjola. Porzjon sempliċi ta' ross, iżda qed tiekol il-memorja ta' nazzjon sħiħ.
-
“熟透的” (Maduros): Dan jirreferi għal banana misjura, moqlija, aromatika u ħelwa. Interessanti biżżejjed, fil-pajjiż ta' ħabibti, in-nies isejħulha
amarillos
(isfar). L-istess ħaġa, iżda l-ġirien għandhom ismijiet differenti għaliha, eżatt bħalma f’reġjuni differenti, l-istess ħaġa tista' jkollha ismiem differenti, u dan joħloq sens ta' familjarità. -
“锅煮玉米粽” (Tamal en cazuela): Jekk taħseb li dan hu t-Tamale Messikan li nafu, imgeżwer fil-weraq, tkun żbaljat għal kollox.
en cazuela
tfisser "fil-borma". Dan il-platt fil-fatt jinvolvi l-ingredjenti kollha għal tamale – dqiq tal-qamħirrum, majjal, ħwawar – imsajrin flimkien f'kazzola biex jiffurmaw taħlita tal-qamħirrum krema u aromatika. Hu bħal "tamale dekompost", kull kuċċarun hu sorpriża.
Ara, is-seħer tal-lingwa jinsab hawn. Mhumiex regoli fissi, iżda kreazzjoni fluwida u mimlija immaġinazzjoni. Dak il-kliem li jħawdek, hu preċiżament id-dħul l-aktar awtentiku biex tifhem post.
Minn "Ma Nifhimx" Għal "Nista' Nikkomunika"
Il-konfużjoni ta' dak il-mument, fil-fatt hi tfakkira eċċellenti: Il-komunikazzjoni vera tibda mill-kurżità, mhux mill-ħila lingwistika.
Spiss naħsbu li ladarba nitgħallmu lingwa barranija, inkunu nistgħu nikkomunikaw mad-dinja bla xkiel. Iżda r-realtà hi li dejjem niltaqgħu ma' ostakli tal-"aħħar mil" miġjuba mill-kultura, id-djaletti u l-lingwaġġ kolloqjali.
Immaġina, f'dak ir-ristorant Kuban, jekk tista' tifhem mill-ewwel l-istorja wara "Moros y Cristianos", il-konversazzjoni tiegħek mas-sid tar-ristorant ma ssirx aktar ħajja u sħuna mill-ewwel? Ma tkunx aktar turist li jordna biss, iżda ħabib li hu verament interessat fil-kultura tagħhom.
Dan hu preċiżament l-għan oriġinali tagħna meta ħloqna Intent. Mhuwiex biss għodda għat-traduzzjoni tal-konversazzjonijiet, iżda wkoll pont kulturali. It-traduzzjoni tal-AI integrata fiha tista' tgħinek tifhem il-lingwaġġ kolloqjali u l-kuntest kulturali li ma ssibx f'dizzjunarju, li jippermettilek, meta tiċċettja ma' ħbieb minn kwalunkwe pajjiż, li taqbeż il-wiċċ tal-lingwa u tidħol f'komunikazzjoni tassew profonda.
Id-darba li jmiss, meta tiffaċċja menu mhux magħruf, jew ħabib ġdid minn sfond kulturali differenti, tibqax tibża' li 'ma tifhimx' jew 'ma tifhimx dak li qed jintqal'.
Ibdel il-konfużjoni f'kurżità. Għax il-konnessjoni vera mhix li d-dinja titkellem bil-mod li nafu aħna, iżda li aħna nkunu kapaċi, bil-kuraġġ u bl-għodod, nifhmu d-dinja tagħhom.
Lest/a biex tibda konverżazzjoni aktar profonda?