Studjajt l-Ingliż għal 10 snin u xorta ma tistax titkellem? Għax dejjem kont titgħallem tgħum fuq l-art.
Qatt kellek mumenti bħal dawn ta’ frustrazzjoni kbira: kteb tal-vokabularju mfarrka, regoli tal-grammatika memorizzati sewwa, u rajt mijiet ta’ episodji ta’ sensiliet Amerikani, iżda malli tiġi biex titkellem bl-Ingliż, moħħok jitbattal mill-ewwel?
Dejjem naħsbu li, nies li jitkellmu Ingliż tajjeb, jew għandhom talent naturali eċċezzjonali, jew għandhom personalità estroversa. Imma jekk ngħidlek, li dan ma tantx għandu x'jaqsam mat-talent jew il-personalità?
Il-verità hija: It-tagħlim tal-Ingliż, huwa bħat-tagħlim tal-għawm.
Tista’ tistudja t-teoriji kollha tal-għawm fuq ponot subgħajk, mill-fluwidità tal-ilma sal-angolu ta’ kif timbotta l-ilma b’idejk, tifhimhom kollha ċar u tond. Imma jekk ma taqbeż qatt fl-ilma, dejjem tibqa’ ‘teoriku tal-għawm’, u mhux xi ħadd li jaf jgħum.
Il-biċċa l-kbira minna li nitgħallmu l-Ingliż, qegħdin nipprattikaw l-għawm fuq l-art. Nippruvaw ħafna, nistudjaw bla waqfien, iżda qatt ma nidħlu fl-ilma.
Tibqax ‘teoriku tal-għawm’, Aqbeż fl-ilma!
Aħseb ftit fil-persuni madwarek li jitkellmu Ingliż b’mod fluwenti, mhumiex ‘aktar intelliġenti’, iżda sempliċiment ilhom ‘mgħaddsa fl-ilma’ aktar minnek, u għal żmien itwal:
- Jaħdmu u jgħixu f’ambjenti fejn iridu jitkellmu bl-Ingliż.
- Għandhom ħbieb barranin, u jikkomunikaw ‘fl-ilma’ kuljum.
- Ma jibżgħux jibilgħu l-ilma, u jażżardaw jitħabtu fl-iżbalji tagħhom.
Ara, iċ-ċavetta mhix il-‘personalità’, iżda l-‘ambjent’. Tibdel il-personalità hija diffiċli, iżda li toħloq ambjent biex ‘tidħol fl-ilma’, nistgħu nagħmluha mill-ewwel.
L-Ewwel Pass: Sib ix-‘xatt l-ieħor’ tiegħek (Għan Ċar)
Għaliex trid titgħallem tgħum? Huwa għal divertiment, jew biex tgħum sax-xatt l-ieħor biex tiltaqa’ ma’ persuna importanti?
Jekk huwa biss għall-gost, forsi titħabat ftit u titla’ lura fuq l-art. Imma jekk hemm raġuni imperattiva biex tmur ix-xatt l-ieħor – bħal opportunità ta’ xogħol mixtieqa, kultura li tixtieq tifhem fil-fond, ħabib li tixtieq taqsam miegħu l-qalb tiegħek – int se tagħmel minn kollox, u tgħum b’kull saħħtek ‘il quddiem.
Din ir-raġuni ‘li trid tmur’, hija l-akbar motivazzjoni tiegħek. Se tġiegħlek tanalizza b’mod attiv: Kemm jien bogħod mix-xatt l-ieħor issa? X’tip ta’ ‘stil ta’ għawm’ għandi bżonn? Kif għandi nqassam l-enerġija tiegħi?
Azzjoni: Tibqax tgħid ‘Irrid nitgħallem Ingliż tajjeb’. Ibdelha f’għan speċifiku: ‘Fi tliet xhur, irrid inkun kapaċi nagħmel konverżazzjoni ta’ 10 minuti kuljum ma’ klijenti barranin’, jew ‘Meta nivvjaġġa barra minn pajjiżi, irrid inkun kapaċi nordna l-ikel u nistaqsi għad-direzzjonijiet waħdi’.
It-Tieni Pass: L-għan huwa li ‘ma tgħarraqx’, mhux midalja tad-deheb Olimpika (Uża l-Ingliż bħala għodda)
X’inhu l-għan ta’ min qed jibda jitgħallem jgħum? Huwa li jgħum bi stil perfett ta’ farfett? Le, l-ewwel huwa li tiżgura ruħek li ma tegħreqx, tkun tista’ tieħu n-nifs, u timxi ‘l quddiem.
L-Ingliż huwa l-istess. Huwa qabel kollox għodda ta’ komunikazzjoni, mhux xjenza li teħtieġ marka ta’ 100%. M’għandekx bżonn tifhem kull dettall grammatikali, bħalma meta nitkellmu biċ-Ċiniż, forsi ma nkunux kapaċi nispjegaw biċ-ċar l-użu preċiż ta’ “的, 地, 得”, iżda dan ma jżommx lura l-komunikazzjoni tagħna.
Tibqax tinkwieta dwar ‘Il-pronunzja tiegħi hi standard?’ ‘Il-grammatika ta’ din is-sentenza hi perfetta?’. Sakemm il-persuna l-oħra tifhmek, int suċċess. Int ‘għumt’!
Ftakar: Jekk hemm suġġett li lanqas bil-Malti ma tistax tiddiskutih, tibqax tittama li bil-Ingliż tkun tista’ titkellem bla waqfien. Il-ħila tal-komunikazzjoni, hija aktar importanti minn grammatika perfetta.
It-Tielet Pass: Tibżax tibla’ l-ilma, din hija triq li trid tgħaddi minnha (Iħaddan l-iżbalji)
Ħadd ma twieled jaf jgħum. Kulħadd jibda billi jibla’ l-ewwel ftit ilma.
Li tagħmel żbalji quddiem l-oħrajn huwa tabilħaqq imbarazzanti, iżda dan huwa l-mument meta tagħmel l-aktar progress malajr. Kull darba li tibla’ l-ilma, int se taġġusta istintivament in-nifs u l-pożizzjoni tiegħek. Kull darba li tgħid xi ħaġa ħażin, hija opportunità biex tiftakar l-użu korrett.
Dawk li jitkellmu Ingliż b’mod fluwenti, mhux li ma jagħmlux żbalji, iżda l-iżbalji li għamlu huma aktar min-numru ta’ drabi li pprattikajt int. Diġà mdorrijin bis-sensazzjoni li ‘jibilgħu l-ilma’, u jafu li sakemm ikomplu jitħabtu, dejjem se jżommu fil-wiċċ.
Kif ‘tidħol fl-ilma’? Ibda billi toħloq il-‘pixxina’ esklussiva tiegħek
Tajjeb, il-prinċipji huma mifhuma, imma kif ‘nidħlu fl-ilma’?
1. Aġġusta l-ħajja tiegħek għall-‘modalità Ingliża’
Dan mhuwiex li ‘ssib il-ħin biex tistudja l-Ingliż’, iżda li ‘tgħix bl-Ingliż’.
- Ibdel il-lingwa tas-sistema tat-telefon u l-kompjuter tiegħek għall-Ingliż.
- Isma’ kanzunetti bl-Ingliż li tħobb, imma din id-darba pprova tfittex xi jfissru l-lirika.
- Ara s-sensiliet Amerikani favoriti tiegħek, imma pprova ibdel is-sottotitli għall-Ingliż, jew saħansitra itfihom.
- Segwi bloggers barranin fl-oqsma li jinteressawk, kemm jekk ikunu fitness, sbuħija jew logħob.
Iċ-ċavetta hija li tagħmel bl-Ingliż dak li diġà tħobb tagħmel. Ħalli l-Ingliż ma jibqax ‘kompitu ta’ tagħlim’, iżda ‘parti mill-ħajja’.
2. Ibda titħabat mill-‘parti baxx tal-ilma’
Ħadd ma jistenna minnek li l-ewwel jum tmur tisfida l-parti fonda tal-ilma. Ibda minn affarijiet żgħar, ibni l-fiduċja.
- L-għan ta’ din il-ġimgħa: ordna kikkra kafè bl-Ingliż.
- L-għan tal-ġimgħa d-dieħla: ikkummenta bl-Ingliż fuq il-midja soċjali tal-blogger favorit tiegħek.
- Il-ġimgħa ta’ wara: sib sieħeb tal-lingwa, u agħmel konverżazzjoni sempliċi ta’ 5 minuti.
Meta niġu biex issib sieħeb tal-lingwa, dan jista’ jkun l-aktar pass effettiv u l-aktar li jbeżża’. Jekk tinkwieta li ma titkellimx tajjeb, tibża’ mill-imbarazzament, jew tibża’ li l-persuna l-oħra ma jkollhiex paċenzja, x’tagħmel?
F’dan il-punt, għodda bħal Intent tista’ tgħinek ħafna. Huwa bħall-‘kowċ tal-għawm’ personali tiegħek u ‘ċirku tas-salvataġġ’. Fuqu tista’ ssib sħab tal-lingwa minn kull rokna tad-dinja li jridu jitgħallmu ċ-Ċiniż, kulħadd huwa student, u għandu mentalità aktar miftuħa. L-aqwa ħaġa hija li għandu traduzzjoni AI f’ħin reali integrata. Meta tispiċċa bla kliem u ma tistax titkellem, il-funzjoni tat-traduzzjoni hija bħal ċirku tas-salvataġġ, li tista’ minnufih tagħtik daqqa t’id, u tħallik tkompli ‘tgħum’ bil-moħħ serħan, mingħajr ma terġa’ tmur lura fuq l-art minħabba xi imbarazzament wieħed.
Fuq Intent, tista’ tibda mill-‘parti baxx tal-ilma’ b’serħan il-moħħ, bil-mod il-mod tibni l-fiduċja, sa ma jum wieħed, issib ruħek diġà tista’ tgħum bil-faċilità fil-‘parti fonda tal-ilma’.
Tibqax bilwieqfa fuq l-art, tħares b’għira lejn dawk li qed jgħumu b’mod ħieles fl-ilma.
L-aħjar ħin biex titgħallem l-Ingliż, dejjem huwa issa. Insa dawk ir-regoli nieqsa mill-interess u l-eżiġenza tal-perfezzjoni, bħal tifel jitgħallem jgħum, aqbeż fl-ilma, ilgħab, u tħabat.
Dalwaqt se tiskopri, li fil-verità ‘li titkellem bl-Ingliż’, mhix diffiċli daqshekk.