8 måter å si "beklager" på kinesisk (og når du skal bruke dem)
I alle språk er det å be om unnskyldning en viktig kunst. Mens "Duìbuqǐ" (对不起) er den mest direkte måten å si "beklager" på kinesisk, finnes det ulike måter å uttrykke unnskyldning på, avhengig av situasjonen, fra en lett "unnskyld meg" til dyp anger. Å forstå disse nyansene vil hjelpe deg å uttrykke unnskyldningene dine mer presist og passende i kinesiske samtaler.
Forstå nyansene ved unnskyldninger
1. 对不起 (Duìbuqǐ) – Den mest generelle og direkte unnskyldningen
- Betydning: Beklager / Jeg beklager.
- Bruk: Dette er den vanligste og mest direkte måten å be om unnskyldning på, egnet for de fleste situasjoner, enten det er en liten feil (som å ved et uhell støte borti noen) eller en mer alvorlig feil.
- Når du skal bruke det: Enhver situasjon som krever en unnskyldning.
- Eksempel: “对不起,我来晚了。” (Beklager, jeg er for sen.)
2. 抱歉 (Bàoqiàn) – En litt mer formell unnskyldning
- Betydning: Beklager / Angrer.
- Bruk: Litt mer formelt enn "Duìbuqǐ", ofte brukt i skriftspråk eller i mer formelle settinger. Det kan også uttrykke anger.
- Når du skal bruke det: Formelle anledninger, skriftlig kommunikasjon, eller for å uttrykke anger.
- Eksempel: “对此给您带来的不便,我们深表抱歉。” (Vi beklager på det dypeste ulempen dette har forårsaket.)
3. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – Lett unnskyldning eller avbrytelse
- Betydning: Unnskyld meg / Jeg beklager / Jeg føler meg flau.
- Bruk: Uttrykker en lett unnskyldning, forlegenhet, eller når du forårsaker en mindre ulempe eller avbryter. Ofte brukt når man ber om hjelp eller avbryter.
- Når du skal bruke det: Forårsake liten ulempe, avbryte andre, be om hjelp.
- Eksempel: “不好意思,请问洗手间在哪儿?” (Unnskyld meg, hvor er toalettet?)
Uttrykke dypere anger
4. 实在抱歉 (Shízài bàoqiàn) / 万分抱歉 (Wànfēn bàoqiàn) – Ekstremt beklager
- Betydning: Virkelig beklager / Ekstremt beklager.
- Bruk: Understreker graden av unnskyldningen, betyr veldig, veldig beklager.
- Når du skal bruke det: Når du har gjort en relativt alvorlig feil eller forårsaket betydelig trøbbel for den andre personen.
- Eksempel: “实在抱歉,我把你的文件弄丢了。” (Jeg er virkelig lei meg, jeg mistet dokumentet ditt.)
5. 我的错 (Wǒ de cuò) – Innrømme feil
- Betydning: Min feil.
- Bruk: Innrømmer direkte at det er din feil, med en oppriktig tone.
- Når du skal bruke det: Når du innrømmer at du har gjort en feil og er villig til å ta ansvar.
- Eksempel: “对不起,这是我的错,我不该那样说。” (Beklager, det er min feil, jeg skulle ikke ha sagt det.)
6. 请原谅 (Qǐng yuánliàng) – Be om tilgivelse
- Betydning: Vær så snill å tilgi meg.
- Bruk: Etter å ha bedt om unnskyldning, ber du videre om den andre personens tilgivelse.
- Når du skal bruke det: Etter å ha gjort en feil, i håp om den andre personens forståelse.
- Eksempel: “我不是故意的,请原谅我。” (Jeg gjorde det ikke med vilje, vær så snill å tilgi meg.)
Beklager å ha forårsaket bryderi
7. 给你添麻烦了 (Gěi nǐ tiān máfan le) – Jeg har forårsaket deg bryderi
- Betydning: Jeg har forårsaket deg bryderi/ulempe.
- Bruk: Uttrykker at dine handlinger har forårsaket bryderi eller ulempe for den andre personen.
- Når du skal bruke det: Når dine handlinger har forårsaket ulempe eller ekstra arbeid for andre.
- Eksempel: “真不好意思,给你添麻烦了。” (Jeg er virkelig lei meg, jeg har forårsaket deg bryderi.)
8. 我错了 (Wǒ cuò le) – Innrømme feil og anger
- Betydning: Jeg tok feil.
- Bruk: En mer direkte tone, vanligvis brukt for å innrømme en feil og uttrykke anger. Ofte brukt av yngre personer overfor eldre, eller i nære forhold.
- Når du skal bruke det: Innrømme en feil og uttrykke vilje til å korrigere den.
- Eksempel: “妈妈,我错了,下次再也不敢了。” (Mamma, jeg tok feil, jeg tør ikke å gjøre det igjen neste gang.)
Å mestre disse måtene å be om unnskyldning på vil gjøre deg i stand til å håndtere ulike situasjoner mer elegant i kinesiske samtaler og opprettholde gode relasjoner. Husk, en oppriktig unnskyldning er alltid det viktigste.