Lås opp Japans «kawaii»-kode: Hvorfor kan alt, fra Pikachu til bankmeldinger, være «kawaii»?
Har du noen gang opplevd dette?
Når du ser på anime, og en søt karakter treffer deg rett i hjertet, slik at du ikke kan la være å utbryte «Kawaii!»? Eller når du reiser til Japan og oppdager at selv byggeplassgjerder, bankreklamer og statlige maskoter er søte tegneseriefigurer?
Du lurer kanskje: Har japanerne en slags besettelse av «kawaii»? Hvorfor gjør de alt så «søtt»?
Mange tror «Kawaii» (かわいい) bare betyr «søt». Men i virkeligheten er det mye mer enn det.
I dag skal vi ikke dykke ned i kjedelig språkvitenskap, men heller bruke en enkel analogi for å hjelpe deg med å virkelig forstå den japanske kulturens kjernekode.
«Kawaii» er ikke en stil, men et «filter»
Tenk deg at du har et magisk filter på telefonen din, kalt «Kawaii».
Alt, uansett om det er seriøst, kaldt eller til og med litt skremmende i utgangspunktet, vil umiddelbart bli mykere, vennligere og mer velvillig så snart du legger til dette filteret.
Dette er rollen «Kawaii» spiller i japansk kultur. Det er ikke et substantiv, men et verb; ikke en fast stil, men en aktivt valgt kommunikasjonsform som brukes til å «myke opp» verden.
Det kan gjøre komplekse manualer lettfattelige, få kalde offentlige fasiliteter til å virke varme og innbydende, og umiddelbart krympe avstanden mellom fremmede.
Når du forstår dette, vil du forstå hvorfor «kawaii» gjennomsyrer alle aspekter av det japanske samfunnet.
«Kawaii»-filterets grunnleggende versjon: Søthet og hjertebank
Den vanligste «Kawaii»-filteret er den «søte» stilen vi kjenner til.
Den er full av elementer som sprer glede. For eksempel:
- En myk, lodden tekstur: På japansk beskrives det med
フワフワ (fuwafuwa)
, som skyer eller kattunger – noe man bare må ta på. - En glitrende, strålende følelse:
キラキラ (kirakira)
beskriver en effekt som stjerneøyne og glitrende gjenstander, som representerer drømmer og håp. Navnet Pikachu kommer fraピカピカ (pikapika)
, som også gir en lignende følelse og refererer til noe skinnende og nytt. - Lyden av et bankende hjerte: Onomatopoetikonet
ドキドキ (dokidoki)
fanger perfekt følelsen av sommerfugler i magen når du ser noen eller noe du liker.
Disse ordene bærer i seg en følelse av uskyld og leken sjarm, og er de mest grunnleggende og populære «smakstilsetningene» i «Kawaii»-filteret.
«Kawaii»-filterets avanserte versjoner: Rare og pikante smaker
Hvis «Kawaii» bare handlet om søthet, ville det vært altfor kjedelig. Det som virkelig gjør det til et kulturelt fenomen, er evnen til å blande seg med alle slags «smaker» og skape uventede effekter.
- Kimo-Kawaii (Merkelig søt):
キモい (kimoi)
betyr «ekkel, uhyggelig». Når det kombineres medかわいい (kawaii)
, blir det «så rart at det er litt søtt». Tenk på de styggsøte dukkene, eller noen av de merkelig designede åndene i anime – de følger ikke tradisjonell estetikk, men blir uimotståelige på grunn av sin unike særhet. - Guro-Kawaii (Grotesk-søt):
グロ (guro)
kommer fra «grotesque» (grotesk). Denne stilen blander søthet med blodige og mørke elementer, noe som skaper en enorm visuell innvirkning. Det er et dristigere, mer personlig uttrykk, ofte sett i avantgarde mote og kunst.
Disse «blandede smakene» av kawaii beviser «Kawaii»s enorme romslighet. Det er ikke en flukt fra virkeligheten, men en måte å dekonstruere og omforme virkeligheten fra et «kawaii»-perspektiv, selv de mindre hyggelige delene av den.
Bære «kawaii» på kroppen, og ha det på tungen
Når et «filter» blir en nasjonal vane, vil det naturligvis smelte inn i daglig tale og oppførsel.
I Harajuku-gatene i Tokyo kan du se en rekke motestiler som tar «Kawaii» til det ekstreme, fra den søte Lolita-stilen til den lagdelte Decora-stilen – hver eneste antrekksstil er et klart personlig statement.
Språklig sett er japanerne også vant til å bruke «kawaii» for å myke opp kommunikasjonen. For eksempel, å legge til en ね (ne)
på slutten av en setning, litt som det kinesiske «ikke sant?», kan umiddelbart gjøre tonen mykere, som om man søker bekreftelse fra den andre parten.
Å virkelig forstå de subtile nyansene i denne kulturen krever tid og erfaring. Men hvis du ønsker å kommunisere dypere med japanske venner nå, og oppleve denne unike kommunikasjonsatmosfæren, kan teknologi hjelpe deg. For eksempel, chat-apper som Lingogram har innebygd AI-oversettelse som ikke bare hjelper deg å overkomme språkbarrierer, men også forstår og formidler følelsene og den kulturelle konteksten bak dialogen, slik at du og venner på den andre siden av jorden også kan forstå hverandre på et dypere plan.
Konklusjon: Kawaii er en mild kraft
Neste gang du ser de allestedsnærværende «Kawaii»-elementene i Japan, prøv å ikke lenger se det som en barnslig eller overfladisk pynt.
Se det som et valg, en form for visdom.
Det velger å kommunisere med verden på en mykere og varmere måte. Det tror at selv den mest seriøse informasjon, det kaldeste miljø, kan bli lettere å akseptere og like hvis man legger til et lag med «kawaii»-filter.
Dette er kanskje den mildeste, men også den mektigste kraften bak «kawaii».