Alleen Engels spreken in Nederland is als het bijwonen van een feest waar je de grappen niet begrijpt
Veel mensen zeggen: "Naar Nederland? Je hoeft geen Nederlands te leren, hun Engels is fenomenaal!"
En dat klopt. Het Engels van Nederlanders behoort al jaren tot de wereldtop. Spreek je willekeurig een jonge Nederlander op straat aan, dan is de kans groot dat die vloeiender Engels spreekt dan jij. Dus, alleen met Engels 'overleven' in Nederland is absoluut geen probleem.
Maar heb je er weleens over nagedacht dat 'overleven' iets anders is dan 'echt leven'?
Wat je als gemakkelijk beschouwt, is in feite het missen van een hele wereld
Stel je voor, je bent net in Nederland en alles is nieuw. Je gaat naar de supermarkt, wilt wasmiddel kopen, maar staart naar een rij flessen vol Nederlandse tekst. Uiteindelijk pak je op de tast een fles en ontdek je thuis dat het wasverzachter is.
Je reist met de trein naar een nabijgelegen stad. In de trein kondigt de omroepster in het Nederlands het volgende station aan, en de stationsnamen op het scherm herken je ook niet. Je staart gespannen naar de kaart op je telefoon gedurende de hele rit, uit angst dat je je station mist.
Je ontvangt een belangrijke brief van de gemeente, maar alles is in het Nederlands. Je hebt geen idee of je verblijfsvergunning is goedgekeurd, of dat er een probleem is met je aanvraag.
Op deze momenten besef je dat, hoewel Nederlanders bereid zijn om Engels met je te spreken, de Nederlandse samenleving nog steeds in het Nederlands functioneert. Je bent als een gast die speciale aandacht krijgt; iedereen is beleefd, maar je voelt je altijd een buitenstaander.
Eén feest, twee ervaringen
Stel je voor dat wonen of reizen in Nederland vergelijkbaar is met het bijwonen van een groot familiefeest.
Als je alleen Engels spreekt, ben je een 'eregast'.
De gastheer (de Nederlanders) is ontzettend gastvrij. Ze zien je en komen speciaal naar je toe om in jouw taal (Engels) met je te praten en ervoor te zorgen dat je je comfortabel voelt. Je krijgt drankjes, en je kunt met een paar andere Engelssprekenden praten. Je bent zeker op het feest, en je hebt een redelijk leuke tijd.
Maar het probleem is, het echte feest vindt plaats in een andere kamer.
In die 'hoofdzaal', waar in het Nederlands gecommuniceerd wordt, worden binnenmopjes verteld, levendige gesprekken gevoerd en de meest oprechte emoties en levensverhalen gedeeld. Je hoort af en toe een bulderende lach vanuit de aangrenzende kamer, maar je snapt de grap nooit. Je bent slechts een beleefd ontvangen gast, in plaats van een deel van het feest zelf.
Voelt dat niet een beetje als een gemis?
Taal is de sleutel tot de 'hoofdzaal'
Stel je nu eens voor dat je een paar eenvoudige Nederlandse zinnen hebt geleerd. Al is het maar 'Dank je wel' zeggen bij het afrekenen, of met wat moeite de naam van een gerecht uitspreken bij het bestellen.
Er gebeuren dan wonderlijke dingen.
Op het gezicht van de caissière verschijnt een verraste glimlach; je Nederlandse vrienden voelen zich gewaardeerd door jouw inspanning; je zult plotseling zien welk product in de supermarkt in de aanbieding is en begrijpen dat de trein omroept: 'Volgend station, Utrecht'.
Je bent niet langer die 'eregast' die van een afstandje toekijkt, maar hebt de sleutel tot de 'hoofdzaal' in handen.
Je hoeft het niet perfect te spreken; jouw 'poging' is op zich al de krachtigste vorm van communicatie. Het brengt de boodschap over: "Ik respecteer jullie cultuur en wil jullie beter leren kennen."
Dit opent een geheel nieuwe deur voor je. Je verandert van een 'toerist' in een welkome 'vriend', en je oogst iets veel waardevollers dan alleen de bezienswaardigheden: echte menselijke verbindingen.
Van 'overleven' naar 'integreren', heb je een slimme partner nodig
Op zo'n moment is een hulpmiddel dat je onmiddellijk helpt barrières te doorbreken van onschatbare waarde.
Stel je voor, wanneer je Nederlandse vriend je een bericht stuurt in de lokale taal, of wanneer je een belangrijk Nederlands document moet begrijpen, dan is Intent als die meertalige slimme vriend in je zak. De ingebouwde AI-vertaalfunctie stelt je in staat om naadloos met iedereen ter wereld te communiceren en helpt je onmiddellijk die 'fluisteringen van het feest' te begrijpen, waardoor je met meer zelfvertrouwen en gemak je leertraject kunt voortzetten.
Uiteindelijk kunnen we, wanneer we een land bezoeken of er wonen, ervoor kiezen om alleen in het Engels te 'overleven'; dat is veilig en gemakkelijk.
Maar we kunnen er ook voor kiezen om met de lokale taal te 'integreren', de hartslag van de cultuur te voelen en de glimlachen en vriendelijkheid te begrijpen die niet vertaald kunnen worden.
Dit is als het kijken naar een zwart-witfilm upgraden naar het ervaren van een full-color IMAX-film.
Dus, wil je alleen een gast zijn die wordt ontvangen, of wil je echt deel uitmaken van dit feest?