IntentChat Logo
← Back to Polski Blog
Language: Polski

8 sposobów na powiedzenie „przepraszam” po chińsku (i kiedy ich używać)

2025-07-19

8 sposobów na powiedzenie „przepraszam” po chińsku (i kiedy ich używać)

W każdym języku przepraszanie to ważna sztuka. Podczas gdy „Duìbuqǐ” (对不起) jest najbardziej bezpośrednim sposobem powiedzenia „przepraszam” po chińsku, istnieją różne sposoby wyrażania przeprosin, w zależności od sytuacji – od lekkiego „przepraszam” (np. w znaczeniu „przepraszam, że przeszkadzam”) po głęboki żal. Zrozumienie tych subtelności pozwoli ci na precyzyjniejsze i bardziej adekwatne przepraszanie w chińskich konwersacjach.

Zrozumienie subtelności przepraszania

1. 对不起 (Duìbuqǐ) – Najbardziej ogólne i bezpośrednie przeprosiny

  • Znaczenie: Przepraszam.
  • Użycie: To najczęstszy i najbardziej bezpośredni sposób przepraszania, odpowiedni w większości sytuacji, niezależnie od tego, czy jest to drobne przeoczenie (jak przypadkowe wpadnięcie na kogoś), czy poważniejszy błąd.
  • Kiedy używać: W każdej sytuacji wymagającej przeprosin.
  • Przykład: „对不起,我来晚了。” (Przepraszam, spóźniłem/spóźniłam się.)

2. 抱歉 (Bàoqiàn) – Nieco bardziej formalne przeprosiny

  • Znaczenie: Przepraszam / Żałuję.
  • Użycie: Nieco bardziej formalne niż „Duìbuqǐ”, często używane w języku pisanym lub w bardziej oficjalnych kontekstach. Może również wyrażać żal.
  • Kiedy używać: Formalne okazje, komunikacja pisemna lub wyrażanie żalu.
  • Przykład: „对此给您带来的不便,我们深表抱歉。” (Głęboko przepraszamy za spowodowane tym niedogodności.)

3. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – Lekkie przeprosiny lub przerwanie

  • Znaczenie: Przepraszam (w znaczeniu „przepraszam, że przeszkadzam” lub „wybacz”) / Czuję się zawstydzony/a.
  • Użycie: Wyraża lekkie przeprosiny, zakłopotanie lub jest używane, gdy powodujesz niewielką niedogodność lub przerywasz komuś. Często używane podczas proszenia o pomoc lub wtrącania się.
  • Kiedy używać: Powodowanie drobnych niedogodności, przerywanie innym, proszenie o pomoc.
  • Przykład: „不好意思,请问洗手间在哪儿?” (Przepraszam, gdzie jest toaleta?)

Wyrażanie głębszego żalu

4. 实在抱歉 (Shízài bàoqiàn) / 万分抱歉 (Wànfēn bàoqiàn) – Niezmiernie przepraszam / Bardzo mi przykro

  • Znaczenie: Naprawdę przepraszam / Niezmiernie przepraszam.
  • Użycie: Podkreśla stopień przeprosin, oznaczając „bardzo, bardzo mi przykro”.
  • Kiedy używać: Kiedy popełniłeś/aś stosunkowo poważny błąd lub spowodowałeś/aś znaczące kłopoty drugiej osobie.
  • Przykład: „实在抱歉,我把你的文件弄丢了。” (Naprawdę przepraszam/jest mi bardzo przykro, zgubiłem/zgubiłam twój dokument.)

5. 我的错 (Wǒ de cuò) – Przyznawanie się do winy

  • Znaczenie: Moja wina.
  • Użycie: Bezpośrednio przyznaje, że to twój błąd, z pełną szczerością.
  • Kiedy używać: Przyznając się do błędu i wyrażając gotowość do wzięcia odpowiedzialności.
  • Przykład: „对不起,这是我的错,我不该那样说。” (Przepraszam, to moja wina, nie powinienem/powinnam był/była tego mówić.)

6. 请原谅 (Qǐng yuánliàng) – Prośba o przebaczenie

  • Znaczenie: Proszę mi wybaczyć.
  • Użycie: Po przeproszeniu dodatkowo prosisz drugą osobę o przebaczenie.
  • Kiedy używać: Po popełnieniu błędu, mając nadzieję na zrozumienie drugiej osoby.
  • Przykład: „我不是故意的,请原谅我。” (Nie zrobiłem/zrobiłam tego celowo, proszę mi wybaczyć.)

Przepraszanie za spowodowanie kłopotów

7. 给你添麻烦了 (Gěi nǐ tiān máfan le) – Spowodowałem/łam ci kłopoty

  • Znaczenie: Spowodowałem/łam ci kłopoty/niedogodności.
  • Użycie: Wyraża, że twoje działania spowodowały kłopoty lub niedogodności drugiej osobie.
  • Kiedy używać: Kiedy twoje działania spowodowały niedogodności lub dodatkową pracę dla innych.
  • Przykład: „真不好意思,给你添麻烦了。” (Naprawdę przepraszam/jest mi bardzo przykro, że sprawiłem/sprawiłam ci kłopoty.)

8. 我错了 (Wǒ cuò le) – Przyznawanie się do błędu i skrucha

  • Znaczenie: Pomyliłem/pomyliłam się / Byłem/byłam w błędzie.
  • Użycie: Bardziej bezpośredni ton, zazwyczaj używany do przyznania się do błędu i wyrażenia skruchy. Często używany przez młodsze osoby wobec starszych lub w bliskich relacjach.
  • Kiedy używać: Przyznając się do błędu i wyrażając gotowość do jego naprawienia.
  • Przykład: „妈妈,我错了,下次再也不敢了。” (Mamo, pomyliłem/pomyliłam się/byłem/byłam w błędzie, nigdy więcej tego nie zrobię/nie ośmielę się tego zrobić ponownie.)

Opanowanie tych sposobów przepraszania pozwoli ci z większą gracją radzić sobie w różnych sytuacjach w chińskich konwersacjach i utrzymywać dobre relacje. Pamiętaj, że szczere przeprosiny są zawsze najważniejsze.