Por que seu vietnamita soa tão "estranho"? Domine essa lógica e comece a falar com naturalidade imediatamente.
Você já passou por uma experiência assim?
Ao aprender um novo idioma, você memoriza um monte de palavras e estuda muitas regras gramaticais. Mas quando chega a hora de falar, sempre sente que o que você diz soa "estranho", como se estivesse traduzindo o chinês literalmente, e não soa nada natural.
Essa sensação pode ser ainda mais forte ao aprender vietnamita. Por exemplo, para dizer "esta coisa" (este objeto), você pode, subconscientemente, querer dizer này cái
, mas os vietnamitas dizem cái này
. Para dizer "que prato" (que comida), você pode dizer gì món
, mas o correto é món gì
.
Você sente que a ordem das palavras em vietnamita é exatamente o "contrário" da do chinês?
Não se apresse em tirar conclusões. Não é que o vietnamita seja "estranho"; é que ainda não dominamos a "lógica subjacente" por trás dele, que é extremamente simples e poderosa.
Hoje, vamos revelar esse segredo. Uma vez que você o entender, notará que a gramática vietnamita se tornará incrivelmente clara em um instante.
O Segredo Principal: Diga o Essencial Primeiro (Focus First)
Imagine que você e um amigo estão andando na rua e de repente veem algo muito interessante. Qual é a sua primeira reação?
Em chinês, costumamos descrever primeiro e só depois apontar o objeto principal. Por exemplo, diríamos: "Olhe rápido para aquela coisa vermelha e redonda!" Primeiro usamos um monte de adjetivos para preparar o terreno, e só então revelamos o mistério — a "coisa".
Mas a maneira de pensar em vietnamita é mais direta, é mais como apontar para algo e dizer:
"Olhe rápido para aquela coisa... Ela é vermelha e redonda."
Percebeu? O vietnamita sempre apresenta o protagonista principal (o substantivo) primeiro e depois adiciona informações descritivas.
Este é o princípio de "Diga o Essencial Primeiro". Não é que esteja "invertido", mas sim que o "foco vem antes". Lembre-se desse princípio e vamos analisar aquelas palavras que te davam dor de cabeça.
1. Como se diz “este/esta”? — Primeiro a "coisa", depois "este/esta"
Em chinês, dizemos "esta coisa". "Esta" é o modificador, e "coisa" é o objeto principal.
De acordo com o princípio de "Diga o Essencial Primeiro", como o vietnamita diria?
Claro, primeiro apresenta-se o objeto principal "coisa" (cái
), e depois usa-se này
(este/esta
) para qualificá-lo.
Portanto, "esta coisa" é cái này
(coisa esta).
Mais alguns exemplos:
- Este lugar ->
chỗ này
(lugar este) - Este período ->
thời gian này
(tempo este período)
Não é simples? Você só precisa lembrar de dizer primeiro a "coisa" em si da qual você quer falar.
2. Como se pergunta “o quê”? — Primeiro o “prato”, depois “o quê”
Da mesma forma, em chinês perguntamos "Que prato?"
Transformando com a mentalidade vietnamita de "Diga o Essencial Primeiro":
Primeiro se apresenta o "prato" (món
), que é o núcleo, e depois se usa gì
(o quê
) para fazer a pergunta.
Assim, "que prato" é món gì?
(prato o quê?).
Vamos ver mais alguns exemplos:
- Comer o quê? ->
ăn gì?
(verbo + gì, isso é igual ao chinês) - O que é isso? ->
Cái này là cái gì?
(isto é coisa o quê?)
Veja, a posição de gì
é sempre depois do substantivo ou verbo que ele questiona, é muito fixa.
3. Como usar adjetivos? — Primeiro o “phở”, depois “de carne”
Este é talvez o ponto que melhor exemplifica o princípio de "Diga o Essencial Primeiro".
A "sopa de macarrão de carne bovina vietnamita" que conhecemos, a ordem em chinês é: vietnamita, de carne bovina, macarrão.
Mas no Vietnã, quando uma tigela de phở é servida, ela é primeiro "macarrão de arroz" (phở
), e só então "com carne de boi" (bò
).
Portanto, a expressão em vietnamita é phở bò
(macarrão de arroz carne de boi).
Por exemplo:
- Prato especial ->
món đặc sắc
(prato com característica especial) - Macarrão de arroz com carne de porco grelhada ->
bún chả
(macarrão de arroz carne grelhada)
Essa lógica permeia tudo: primeiro o objeto principal, depois o modificador.
De "Traduzir" a "Pensar"
Agora, você já dominou um modo de pensar central do vietnamita.
Parabéns! Você não é mais um iniciante que apenas traduz palavra por palavra. Da próxima vez que for falar vietnamita, deixe de lado o hábito da ordem das palavras do chinês e tente organizar suas frases usando a mentalidade de "Diga o Essencial Primeiro".
- Primeiro, identifique o substantivo principal sobre o qual você quer falar. (É "casa", "café" ou "aquela pessoa"?)
- Em seguida, coloque todas as palavras descritivas e indicativas depois dele. (É "grande", "gelado" ou "aquele/aquela"?)
Essa pequena mudança de mentalidade fará com que seu vietnamita soe imediatamente um nível mais natural.
Claro, leva tempo para ir da compreensão à aplicação fluente. Se você quiser praticar essa nova mentalidade em conversas reais, sem pressão, e conversar livremente com amigos de todo o mundo (incluindo amigos vietnamitas), por que não experimenta o Intent, este aplicativo de chat?
Ele possui uma poderosa função de tradução simultânea por IA, então você só precisa se expressar no idioma mais confortável para você, e ele o ajudará a traduzir com precisão para o idioma do seu interlocutor. Você pode experimentar ousadamente a mentalidade de "Diga o Essencial Primeiro"; mesmo que cometa um erro, poderá ver a forma correta de expressão imediatamente, tornando o processo de aprendizagem fácil e eficiente.
A língua não é apenas um acúmulo de palavras e gramática; ela é, na verdade, a manifestação de uma forma de pensar.
Quando você começa a pensar com a lógica vietnamita, não está longe de dominar verdadeiramente essa bela língua.
Experimente agora, começando pela próxima frase que você quiser dizer!
Acesse o Lingogram e comece sua comunicação multilíngue sem barreiras