O Latim, a 'língua universal' de outrora: como é que 'morreu'? Uma resposta surpreendente
É comum pensarmos que o inglês está por todo o lado, como se o mundo inteiro tivesse de o aprender. Mas já alguma vez pensou se houve, na história, outra língua que também teve um domínio tão vasto como o inglês de hoje?
Claro que sim. Essa língua foi o latim.
Durante quase dois mil anos, o latim foi a língua oficial do Império Romano e a língua da ciência, do direito, da literatura e da diplomacia na Europa. A sua posição era ainda mais proeminente do que a do inglês atualmente.
No entanto, o estranho é que, hoje, exceto nas cerimónias religiosas do Vaticano, quase não se ouve ninguém a falar latim.
Então, para onde foi esta língua, outrora tão poderosa? Quem é que a 'matou'?
O desaparecimento das línguas assemelha-se mais à transmissão de uma receita de família
Não se apresse a tirar conclusões. O desaparecimento de uma língua não é como um caso de assassinato; é mais como a história da transmissão de uma receita de família.
Imagine uma avó muito respeitada, com uma receita secreta de uma sopa deliciosa e um sabor inigualável. Ela ensinou esta receita a todos os filhos da família. Enquanto a avó estava presente, todos seguiam rigorosamente o seu método para fazer a sopa, garantindo que o sabor era idêntico.
Mais tarde, a avó faleceu. Os filhos seguiram caminhos diferentes e estabeleceram-se em cidades distintas.
- O filho que foi viver para a beira-mar achou que adicionar marisco à sopa a tornaria mais saborosa.
- O que se mudou para o interior descobriu que, com cogumelos e batatas locais, a sopa ficaria mais encorpada.
- E o que se estabeleceu nos trópicos acrescentou especiarias picantes para a tornar mais apetitosa.
Passadas algumas gerações, estas 'versões melhoradas' da sopa deliciosa já tinham um sabor e um método de preparação muito diferentes da receita original da avó. Desenvolveram-se individualmente, tornando-se as distintivas 'sopa de marisco à francesa', 'sopa de cogumelos à italiana' e 'sopa rica com sabor espanhol'.
Todas elas tiveram origem na receita da avó, mas a 'sopa deliciosa da avó' original, essa, ninguém mais a fez. Ela existe apenas naquele antigo livro de receitas.
Agora, percebeu?
O Latim não 'morreu', apenas 'se transformou' em muitas outras formas
Esta história é o destino do latim.
Aquela 'avó' é o outrora poderoso Império Romano. E aquela 'sopa secreta e deliciosa' é o latim.
Enquanto o Império Romano, este 'chefe de família', ainda existia, de Espanha à Roménia, todos falavam e escreviam um latim padronizado e unificado.
Mas quando o império ruiu e a autoridade central desapareceu, os 'filhos' — ou seja, os antepassados dos povos da França, Espanha, Itália e outros lugares de hoje — começaram a 'melhorar' esta sopa de língua à sua maneira.
Com base nos seus sotaques e costumes locais, e incorporando vocabulário de outras etnias (como o francês que se fundiu com o germânico, e o espanhol que absorveu o árabe), realizaram uma 'transformação localizada' do latim.
Gradualmente, estas 'sopas de novos sabores' — ou seja, o francês, o espanhol, o italiano, o português e o romeno de hoje — tornaram-se cada vez mais diferentes do latim original e acabaram por se tornar línguas novas e independentes.
Portanto, o latim não foi 'morto' por ninguém. Não morreu, mas 'ganhou vida' sob a forma de muitas novas línguas. Evoluiu e diferenciou-se, tal como a sopa daquela avó, que continuou a existir em cada casa dos filhos, mas sob novas formas.
Então, e o 'latim clássico' que vemos hoje nos livros e que exige tanto esforço para aprender?
É como aquele 'livro de receitas ancestral' guardado na gaveta — que registava o método mais padrão e elegante de uma determinada época, mas que se solidificou, deixou de mudar, tornando-se um 'fóssil vivo'. A língua em si, no entanto, continuou a crescer e a fluir entre as pessoas.
As línguas são vivas, a comunicação é eterna
Esta história revela-nos uma verdade profunda: as línguas são vivas, tal como a vida, estão sempre em fluxo e em constante mudança.
A hegemonia linguística que hoje parece inabalável, no longo rio da história, pode ser apenas uma tendência passageira.
A evolução do latim, embora tenha criado uma cultura europeia rica e diversificada, também ergueu barreiras de comunicação. Os 'descendentes' que falam espanhol já não conseguem compreender os 'parentes' que falam italiano.
Este 'doce problema' é ainda mais comum hoje em dia, com centenas ou milhares de línguas no mundo. Felizmente, vivemos numa era em que a tecnologia pode quebrar essas barreiras. Por exemplo, ferramentas como o Intent, com a sua tradução de IA incorporada, permitem-lhe conversar facilmente com pessoas em qualquer parte do mundo, por muito diferentes que os seus 'receituários' linguísticos se tenham tornado.
A evolução das línguas testemunha o fluxo da história e a criatividade humana. Da próxima vez que se deparar com uma língua estrangeira, talvez a imagine como um 'prato local' com um sabor único. Não é um obstáculo, mas sim uma janela para um novo mundo.
E com as ferramentas certas, abrir essa janela será muito mais fácil do que imagina.