Por que é que os japoneses usam um "caractere chinês preguiçoso" que nós já esquecemos?
Quando vê doramas ou lê mangás, já alguma vez se deparou com este estranho símbolo: 「々」?
Ele aparece frequentemente em palavras como 「人々」 ou 「時々」. Na primeira vez que o vê, pode ficar um pouco confuso: Será um erro de digitação, ou algum novo símbolo da internet?
Na verdade, é uma espécie de "ferramenta para preguiçosos" ou "atalho conveniente", cuja função é mais ou menos equivalente ao nosso "+1" ao teclar numa conversa ou ao símbolo de quadrado (²) em matemática.
Um atalho de "copiar e colar"
O significado deste símbolo 「々」 é muito simples: repetir o caractere chinês anterior.
- 人人 (hito-bito) = "pessoa pessoa", referindo-se a "pessoas"
- 時々 (toki-doki) = "tempo tempo", significando "ocasionalmente", "às vezes"
- 日々 (hibi) = "dia dia", significando "todos os dias"
Como vê, é um atalho de "copiar e colar" integrado na própria língua. Não é engenhoso?
Mais interessante ainda, os japoneses deram-lhe uma alcunha super fofa: 「ノマ」(noma).
Se olhar atentamente para o símbolo 「々」, não parece que é a junção dos katakanas 「ノ」 e 「マ」? Esta alcunha não poderia ser mais descritiva.
O Caractere "Chinês" Mais Familiar e Estranho
Mas o mais surpreendente é que este símbolo, que parece tão "tipicamente japonês", é, na verdade, um autêntico "Made in China", e com uma história muito longa.
A sua origem remonta à caligrafia cursiva chinesa, sendo o seu protótipo o caractere 「仝」 (lido tóng), que significa "igual" ou "idêntico". Calígrafos antigos, para escrever mais rapidamente, transformaram o caractere 「仝」 na forma cursiva 「々」.
Já há 3000 anos, na dinastia Shang, este uso aparecia em bronzes. Por exemplo, em inscrições com "子子孙孙" (zǐzǐsūnsūn - descendência), o segundo "子" (filho) e "孙" (neto) eram escritos usando o símbolo de repetição.
Pois é, este símbolo que pensávamos ter sido inventado pelos japoneses é, na verdade, um legado da sabedoria dos nossos antepassados. Simplesmente, na sua evolução posterior, o chinês moderno passou a duplicar diretamente os caracteres (por exemplo, "人人" ou "常常"), enquanto o japonês manteve este "símbolo preguiçoso" eficiente, tornando-o parte oficial da sua escrita.
É como se descobrisse que a receita secreta de família que o seu vizinho usa há séculos foi, afinal, inventada pelo seu próprio tetravô.
A Língua é um Tesouro Cheio de "Easter Eggs"
Da próxima vez que vir o 「々」, saberá que não é um símbolo estranho, mas sim um "fóssil vivo" que atravessou milhares de anos de história, ligando as culturas chinesa e japonesa.
No método de introdução de texto japonês, basta digitar onaji
(同じ) ou dou
(同) para o encontrar facilmente.
O mundo da linguagem é assim tão fascinante, cheio de "easter eggs" inesperados como este. Por trás de cada símbolo, pode esconder-se uma história esquecida, ligando diferentes culturas. Aprender uma nova língua não é apenas memorizar vocabulário e gramática; é também abrir uma porta para explorar histórias desconhecidas.
Se também está fascinado por estas histórias interculturais e deseja comunicar sem barreiras com pessoas de todo o mundo, então uma ferramenta como o Lingogram pode ser uma ajuda. A sua função de tradução por IA integrada permite-lhe conversar com qualquer pessoa na sua língua materna, como se fossem velhos amigos que se conhecem há anos, descobrindo facilmente mais segredos interculturais.