Почему ваш вьетнамский звучит так «коряво»? Освоив этот принцип, вы сразу же заговорите как носитель
Бывало ли у вас такое?
Выучили кучу слов, прочитали немало грамматических правил нового языка. Но когда доходит до того, чтобы заговорить, всегда кажется, что ваша речь звучит «странно», будто вы дословно переводите с русского, и совсем не по-настоящему.
Особенно при изучении вьетнамского языка это ощущение может быть еще сильнее. Например, чтобы сказать «этот предмет», вы можете подсознательно захотеть сказать này cái
, но вьетнамцы говорят cái này
. Чтобы спросить «какое блюдо?», вы, возможно, скажете gì món
, но правильно будет món gì
.
Вам не кажется, что порядок слов во вьетнамском языке попросту «обратный» по сравнению с китайским?
Не торопитесь с выводами. Дело не в том, что вьетнамский язык «странный», а в том, что мы еще не освоили его чрезвычайно простой, но мощный «базовый принцип».
Сегодня мы раскроем этот секрет. Как только вы это поймете, вы обнаружите, что грамматика вьетнамского языка в одно мгновение станет невероятно ясной.
Ключевой секрет: Сначала главное (Focus First)
Представьте себе: вы идете с другом по улице и вдруг видите что-то очень интересное. Какова ваша первая реакция?
В китайском языке мы привыкли сначала описывать, а затем называть главный объект. Например, мы скажем: «Посмотри на тот красный, круглый предмет!» Мы сначала используем кучу прилагательных, чтобы подготовить почву, и только в конце называем сам предмет.
Но вьетнамский образ мышления более прямой, больше похоже на то, как если бы вы указывали на что-то пальцем и говорили:
«Смотри, вон тот предмет... он красный, он круглый».
Заметили? Вьетнамский язык всегда сначала выдвигает на первый план основной объект (существительное), а затем добавляет описательную информацию.
Это и есть принцип «Сначала главное». Он не «наоборот», а «главное – вперед». Запомните этот принцип, и давайте теперь рассмотрим те слова, которые доставляли вам столько хлопот.
1. Как сказать «этот»? — Сначала указываем на «предмет», потом говорим «этот»
В китайском языке мы говорим: «Этот предмет». «Этот» — это определение, а «предмет» — основной объект.
Согласно принципу «Сначала главное», как это будет по-вьетнамски?
Разумеется, сначала нужно обозначить основной объект — «предмет» (cái
), а затем использовать này
(«этот»), чтобы его уточнить.
Таким образом, «этот предмет» будет cái này
(предмет этот).
Вот еще несколько примеров:
- Это место ->
chỗ này
(место это) - Этот период времени ->
thời gian này
(время этот)
Разве не просто? Вам просто нужно запомнить: сначала назовите сам «предмет», о котором вы хотите сказать.
2. Как спросить «что»? — Сначала спрашиваем «блюдо», потом говорим «что»
Аналогично, в китайском языке мы спрашиваем: «Какое блюдо?»
Преобразуем, используя вьетнамский принцип «Сначала главное»:
Сначала выдвигаем ключевое «блюдо» (món
), а затем используем gì
(«что»), чтобы задать вопрос.
Таким образом, «какое блюдо?» будет món gì?
(блюдо что?).
Рассмотрим еще несколько примеров:
- Что есть? ->
ăn gì?
(глагол+gì, это совпадает с китайским) - Что это за предмет? ->
Cái này là cái gì?
(этот есть предмет что?)
Видите? Место gì
всегда фиксировано: оно следует за существительным или глаголом, о котором идет речь.
3. Как использовать прилагательные? — Сначала есть «фо», потом «говяжье»
Это, возможно, лучше всего демонстрирует принцип «Сначала главное».
Привычное нам «вьетнамское говяжье фо», по-китайски будет в таком порядке: вьетнамское, говяжье, фо.
Но во Вьетнаме, когда подают миску фо, это прежде всего «фо» (phở
), и только потом — «с говядиной» (bò
).
Поэтому по-вьетнамски это будет phở bò
(фо говяжье).
Например:
- Фирменное блюдо ->
món đặc sắc
(блюдо особенное) - Бань ча ->
bún chả
(рисовая лапша с жареным мясом)
Эта логика проходит через все: сначала субъект, затем его определение.
От «перевода» к «мышлению»
Теперь вы освоили ключевой способ мышления во вьетнамском языке.
Поздравляем! Вы больше не новичок, который только дословно переводит. В следующий раз, когда будете говорить по-вьетнамски, отбросьте привычку китайского порядка слов и попробуйте строить предложения, используя принцип «Сначала главное».
- Сначала определите ключевое существительное, о котором вы хотите говорить. (Это «дом», «кофе» или «тот человек»?)
- Затем поставьте все описательные и указательные слова после него. (Это «большой», «холодный» или «тот»?)
Этот небольшой сдвиг в мышлении мгновенно сделает ваш вьетнамский на порядок естественнее.
Конечно, от понимания до свободного применения требуется время. Если вы хотите практиковать это новое мышление без всякого давления в реальном общении и свободно общаться с друзьями по всему миру (включая вьетнамских друзей), почему бы не попробовать чат-приложение Intent?
В него встроена мощная функция перевода с помощью ИИ в реальном времени. Вам достаточно говорить на своем самом комфортном языке, а он точно переведет ваши слова на язык собеседника. Вы можете смело экспериментировать, используя принцип «Сначала главное». Даже если вы ошибетесь, вы сразу увидите правильный вариант выражения, что сделает процесс обучения легким и эффективным.
Язык — это не просто набор слов и грамматических правил; это проявление образа мышления.
Когда вы начнете мыслить по логике вьетнамского языка, вы будете недалеко от настоящего овладения этим прекрасным языком.
Начните прямо сейчас, с первого же предложения, которое вы захотите сказать!
Перейти в Lingogram и начать межъязыковое общение без барьеров