IntentChat Logo
Blog
← Back to Русский Blog
Language: Русский

Почему ваш вьетнамский звучит так «коряво»? Освоив этот принцип, вы сразу же заговорите как носитель

2025-08-13

Почему ваш вьетнамский звучит так «коряво»? Освоив этот принцип, вы сразу же заговорите как носитель

Бывало ли у вас такое?

Выучили кучу слов, прочитали немало грамматических правил нового языка. Но когда доходит до того, чтобы заговорить, всегда кажется, что ваша речь звучит «странно», будто вы дословно переводите с русского, и совсем не по-настоящему.

Особенно при изучении вьетнамского языка это ощущение может быть еще сильнее. Например, чтобы сказать «этот предмет», вы можете подсознательно захотеть сказать này cái, но вьетнамцы говорят cái này. Чтобы спросить «какое блюдо?», вы, возможно, скажете gì món, но правильно будет món gì.

Вам не кажется, что порядок слов во вьетнамском языке попросту «обратный» по сравнению с китайским?

Не торопитесь с выводами. Дело не в том, что вьетнамский язык «странный», а в том, что мы еще не освоили его чрезвычайно простой, но мощный «базовый принцип».

Сегодня мы раскроем этот секрет. Как только вы это поймете, вы обнаружите, что грамматика вьетнамского языка в одно мгновение станет невероятно ясной.

Ключевой секрет: Сначала главное (Focus First)

Представьте себе: вы идете с другом по улице и вдруг видите что-то очень интересное. Какова ваша первая реакция?

В китайском языке мы привыкли сначала описывать, а затем называть главный объект. Например, мы скажем: «Посмотри на тот красный, круглый предмет!» Мы сначала используем кучу прилагательных, чтобы подготовить почву, и только в конце называем сам предмет.

Но вьетнамский образ мышления более прямой, больше похоже на то, как если бы вы указывали на что-то пальцем и говорили:

«Смотри, вон тот предмет... он красный, он круглый».

Заметили? Вьетнамский язык всегда сначала выдвигает на первый план основной объект (существительное), а затем добавляет описательную информацию.

Это и есть принцип «Сначала главное». Он не «наоборот», а «главное – вперед». Запомните этот принцип, и давайте теперь рассмотрим те слова, которые доставляли вам столько хлопот.

1. Как сказать «этот»? — Сначала указываем на «предмет», потом говорим «этот»

В китайском языке мы говорим: «Этот предмет». «Этот» — это определение, а «предмет» — основной объект.

Согласно принципу «Сначала главное», как это будет по-вьетнамски?

Разумеется, сначала нужно обозначить основной объект — «предмет» (cái), а затем использовать này («этот»), чтобы его уточнить.

Таким образом, «этот предмет» будет cái này (предмет этот).

Вот еще несколько примеров:

  • Это место -> chỗ này (место это)
  • Этот период времени -> thời gian này (время этот)

Разве не просто? Вам просто нужно запомнить: сначала назовите сам «предмет», о котором вы хотите сказать.

2. Как спросить «что»? — Сначала спрашиваем «блюдо», потом говорим «что»

Аналогично, в китайском языке мы спрашиваем: «Какое блюдо?»

Преобразуем, используя вьетнамский принцип «Сначала главное»:

Сначала выдвигаем ключевое «блюдо» (món), а затем используем («что»), чтобы задать вопрос.

Таким образом, «какое блюдо?» будет món gì? (блюдо что?).

Рассмотрим еще несколько примеров:

  • Что есть? -> ăn gì? (глагол+gì, это совпадает с китайским)
  • Что это за предмет? -> Cái này là cái gì? (этот есть предмет что?)

Видите? Место всегда фиксировано: оно следует за существительным или глаголом, о котором идет речь.

3. Как использовать прилагательные? — Сначала есть «фо», потом «говяжье»

Это, возможно, лучше всего демонстрирует принцип «Сначала главное».

Привычное нам «вьетнамское говяжье фо», по-китайски будет в таком порядке: вьетнамское, говяжье, фо.

Но во Вьетнаме, когда подают миску фо, это прежде всего «фо» (phở), и только потом — «с говядиной» ().

Поэтому по-вьетнамски это будет phở bò (фо говяжье).

Например:

  • Фирменное блюдо -> món đặc sắc (блюдо особенное)
  • Бань ча -> bún chả (рисовая лапша с жареным мясом)

Эта логика проходит через все: сначала субъект, затем его определение.

От «перевода» к «мышлению»

Теперь вы освоили ключевой способ мышления во вьетнамском языке.

Поздравляем! Вы больше не новичок, который только дословно переводит. В следующий раз, когда будете говорить по-вьетнамски, отбросьте привычку китайского порядка слов и попробуйте строить предложения, используя принцип «Сначала главное».

  1. Сначала определите ключевое существительное, о котором вы хотите говорить. (Это «дом», «кофе» или «тот человек»?)
  2. Затем поставьте все описательные и указательные слова после него. (Это «большой», «холодный» или «тот»?)

Этот небольшой сдвиг в мышлении мгновенно сделает ваш вьетнамский на порядок естественнее.

Конечно, от понимания до свободного применения требуется время. Если вы хотите практиковать это новое мышление без всякого давления в реальном общении и свободно общаться с друзьями по всему миру (включая вьетнамских друзей), почему бы не попробовать чат-приложение Intent?

В него встроена мощная функция перевода с помощью ИИ в реальном времени. Вам достаточно говорить на своем самом комфортном языке, а он точно переведет ваши слова на язык собеседника. Вы можете смело экспериментировать, используя принцип «Сначала главное». Даже если вы ошибетесь, вы сразу увидите правильный вариант выражения, что сделает процесс обучения легким и эффективным.

Язык — это не просто набор слов и грамматических правил; это проявление образа мышления.

Когда вы начнете мыслить по логике вьетнамского языка, вы будете недалеко от настоящего овладения этим прекрасным языком.

Начните прямо сейчас, с первого же предложения, которое вы захотите сказать!

Перейти в Lingogram и начать межъязыковое общение без барьеров