„Here you are“ a „Here you go“: Už si ich nikdy nepomýľte!
Keď niekomu niečo podávate, neprebleskne vám často v mysli odveká dilema:
Čo vlastne povedať, „Here you are“ alebo „Here you go“?
Zdá sa, že znamenajú to isté, ale ak ich použijete nesprávne, môže to byť trochu trápne. Učebnice vám len povedia, že jedno je „formálnejšie“ a druhé „hovorovejšie“, ale takéto vysvetlenie je príliš všeobecné a nedá sa zapamätať.
Dnes to skúsime inak a s pomocou krátkeho príbehu to úplne pochopíte.
Predstavte si: Dnes k vám prišli dvaja hostia
Jeden je váš šéf, ktorý k vám prichádza na dôležitú návštevu. Ten druhý je váš nerozlučný priateľ, s ktorým ste vyrastali.
Pripravili ste pre nich nápoje.
Scenár prvý: Podávanie čaju šéfovi
Pred šéfom mu možno opatrne, oboma rukami, podáte šálku čerstvo uvareného horúceho čaju, s miernym predklonom, a zdvorilo poviete: „Here you are.“
Táto veta je ako vaše gesto podávania čaju oboma rukami. Vyjadruje úctu a určitý odstup, jej tón je pokojnejší a formálnejší. Preto ju vždy počujete v luxusných reštauráciách, hoteloch alebo pri jednaní so staršími ľuďmi. Posolstvo, ktoré prenáša, je: „Tu je to, čo ste chceli, prosím, vezmite si to.“
Scenár druhý: Hodenie koly najlepšiemu kamarátovi
Keď príde na rad váš najlepší kamarát, ktorý je rozvalený na gauči a hrá hry. Vyberiete z chladničky plechovku koly, len tak mu ju hodíte a zakričíte: „Here you go.“
Táto veta je ako vaše gesto hodu koly. Je uvoľnená, neformálna, plná dynamiky a blízkosti. Preto sa táto veta častejšie používa v rýchlych občerstveniach, kaviarňach alebo medzi priateľmi. Pocit, ktorý prenáša, je: „Chyť!“ alebo „Tu máš!“
Vidíte, akonáhle si scenár predstavíte, nie je to hneď jasné?
- Here you are = podanie čaju oboma rukami (formálne, úctivé, statické)
- Here you go = hodenie koly (neformálne, blízke, dynamické)
Nabudúce, keď si nebudete istí, stačí si v mysli vizualizovať túto scénu a odpoveď sa prirodzene objaví.
Rozšírte si vedomosti a ovládnite celý „vesmír podávania predmetov“
Keď sme pochopili jadro, pozrime sa na niekoľkých ich „príbuzných“:
1. Here it is. (Aha, tu to je!)
Dôraz tejto vety je na „it“. Keď niekto žiada „konkrétnu“ vec a vy ju nájdete, môžete použiť túto vetu.
Napríklad sa vás priateľ opýta: „Kde je môj telefón?“ Nájdete ho v štrbine gauča a keď mu ho podávate, poviete: „Ah, here it is!“ Zdôrazňuje pocit: „To je ono, našiel som to!“
2. There you go. (Presne tak! / Dobre urobené!)
Použitie tejto vety je ešte širšie a často sa netýka „podávania vecí“.
- Vyjadrenie povzbudenia a potvrdenia: Priateľovi sa prvýkrát podarilo urobiť latte art. Môžete ho potľapkať po ramene a povedať: „There you go! Looks great!“ (Dobre si to urobil! Vyzerá to super!)
- Vyjadrenie „už som ti to hovoril“: Pripomenuli ste priateľovi, aby si vzal dáždnik, ale nepočúval a nakoniec zmokol ako sliepka. Môžete (so zlomyseľným úsmevom) povedať: „There you go. I told you it was going to rain.“ (Vidíš, hovoril som ti, že bude pršať.)
Jadro jazyka: zámer, nie pravidlá
V konečnom dôsledku, či už „Here you are“ alebo „Here you go“, v pozadí je vždy zámer „dávania“. Rozlišovanie príležitostí vám môže pomôcť znieť autentickejšie, ale dôležitejšia je samotná komunikácia.
Skutočná komunikácia znamená prekonávanie bariér a budovanie úprimných spojení. Keď chcete zdieľať príbehy a vymieňať si nápady s novými priateľmi z celého sveta, najväčšou prekážkou často nie sú tieto jemné tónové rozdiely, ale samotný jazyk.
Vtedy sa hodí chatovacia aplikácia ako Intent s integrovaným prekladom AI. Umožňuje vám sústrediť sa na „zámer“, ktorý chcete vyjadriť, a prekážky jazykovej konverzie prenechať technológii. Môžete používať svoj najpohodlnejší materinský jazyk, plynulo komunikovať s ľuďmi na druhom konci sveta a zdieľať si navzájom svoju „kolu“ a „horúci čaj“.
Takže, nabudúce sa už netrápte pre jednu vetu. Odvážne sa vyjadrite, úprimne komunikujte a zistíte, že najkrajšia časť jazyka spočíva vždy v emóciách a spojeniach, ktoré prenáša.