8 načina da kažete „Izvini“ na kineskom (i kada ih koristiti)
U bilo kom jeziku, izvinjavanje je važna veština. Dok je "Duìbuqǐ" (对不起) najdirektniji način da se izvinite na kineskom, postoje različiti načini izražavanja izvinjenja u zavisnosti od situacije, od blagog „izvinite“ do dubokog žaljenja. Razumevanje ovih nijansi pomoći će vam da preciznije i prikladnije izrazite svoja izvinjenja u kineskim razgovorima.
Razumevanje nijansi izvinjenja
1. 对不起 (Duìbuqǐ) – Najopštije i najdirektnije izvinjenje
- Značenje: Izvini / Izvinjavam se.
- Upotreba: Ovo je najčešći i najdirektniji način izvinjenja, pogodan za većinu situacija, bilo da je reč o manjem propustu (poput slučajnog sudara sa nekim) ili ozbiljnijoj grešci.
- Kada koristiti: U bilo kojoj situaciji koja zahteva izvinjenje.
- Primer: “对不起,我来晚了。” (Izvini, zakasnio/la sam.)
2. 抱歉 (Bàoqiàn) – Nešto formalnije izvinjenje
- Značenje: Žao mi je / Izvinjavam se / Žaljenje.
- Upotreba: Nešto formalnije od "Duìbuqǐ", često se koristi u pisanoj formi ili u formalnijim okruženjima. Takođe može izraziti žaljenje.
- Kada koristiti: U formalnim prilikama, pisanoj komunikaciji ili za izražavanje žaljenja.
- Primer: “对此给您带来的不便,我们深表抱歉。” (Duboko se izvinjavamo zbog neprijatnosti koja vam je prouzrokovana.)
3. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – Blago izvinjenje ili prekid
- Značenje: Izvinite / Sramota me je / Neprijatno mi je.
- Upotreba: Izražava blago izvinjenje, stidljivost ili kada izazivate manju neprijatnost ili prekidate nekoga. Često se koristi kada tražite pomoć ili se ubacujete u razgovor.
- Kada koristiti: Kada izazivate blagu neprijatnost, prekidate druge, tražite pomoć.
- Primer: “不好意思,请问洗手间在哪儿?” (Izvinite, gde je toalet?)
Izražavanje dubljeg žaljenja
4. 实在抱歉 (Shízài bàoqiàn) / 万分抱歉 (Wànfēn bàoqiàn) – Izuzetno mi je žao
- Značenje: Zaista mi je žao / Izuzetno mi je žao.
- Upotreba: Naglašava stepen izvinjenja, što znači da vam je zaista, zaista žao.
- Kada koristiti: Kada ste napravili relativno ozbiljnu grešku ili prouzrokovali značajne probleme drugoj osobi.
- Primer: “实在抱歉,我把你的文件弄丢了。” (Zaista mi je žao, izgubio/la sam tvoj dokument.)
5. 我的错 (Wǒ de cuò) – Priznavanje krivice
- Značenje: Moja greška / Moja krivica.
- Upotreba: Direktno priznaje da je to vaša greška, iskrenim tonom.
- Kada koristiti: Kada priznajete da ste napravili grešku i spremni ste da preuzmete odgovornost.
- Primer: “对不起,这是我的错,我不该那样说。” (Izvini, moja je greška, nisam to smeo/la da kažem.)
6. 请原谅 (Qǐng yuánliàng) – Traženje oprosta
- Značenje: Molim te, oprosti mi.
- Upotreba: Nakon izvinjenja, dodatno tražite oproštaj od druge osobe.
- Kada koristiti: Nakon što ste napravili grešku, nadajući se razumevanju druge osobe.
- Primer: “我不是故意的,请原谅我。” (Nisam to uradio/la namerno, molim te, oprosti mi.)
Izvinjavanje zbog prouzrokovanja nevolje
7. 给你添麻烦了 (Gěi nǐ tiān máfan le) – Prouzrokovao/la sam ti nevolju/neprijatnost
- Značenje: Prouzrokovao/la sam ti nevolju/neprijatnost.
- Upotreba: Izražava da su vaši postupci prouzrokovali nevolju ili neprijatnost drugoj osobi.
- Kada koristiti: Kada su vaši postupci prouzrokovali neprijatnost ili dodatni posao drugima.
- Primer: “真不好意思,给你添麻烦了。” (Zaista mi je neprijatno, prouzrokovao/la sam ti nevolju.)
8. 我错了 (Wǒ cuò le) – Priznavanje greške i pokajanje
- Značenje: Pogrešio/la sam.
- Upotreba: Direktniji ton, obično se koristi za priznavanje greške i izražavanje pokajanja. Često ga koriste mlađe osobe prema starijima, ili u bliskim odnosima.
- Kada koristiti: Kada priznajete grešku i izražavate spremnost da je ispravite.
- Primer: “妈妈,我错了,下次再也不敢了。” (Mama, pogrešio/la sam, nikad više neću smeti to da uradim.)
Savladavanje ovih načina izvinjavanja omogućiće vam da se gracioznije nosite sa različitim situacijama u kineskim razgovorima i održavate dobre odnose. Zapamtite, iskreno izvinjenje je uvek najvažnije.