Samo engleski u Holandiji je kao žurka na kojoj ne razumete šale
Mnogi ljudi kažu: „Idete u Holandiju? Ne morate da učite holandski, engleski im je neverovatno dobar!“
To je tačno. Nivo engleskog jezika kod Holanđana je godinama među najboljima u svetu – ako nađete bilo kog mladog čoveka na ulici, verovatno će govoriti engleski tečnije od vas. Dakle, samo sa engleskim, „preživeti“ u Holandiji je potpuno izvodljivo.
Ali, da li ste ikada razmislili da su „preživeti“ i „stvarno živeti“ dve različite stvari?
Ono što mislite da je lakoća, zapravo je propuštanje celog sveta
Zamislite, tek ste stigli u Holandiju i sve je novo. Idete u supermarket, želite da kupite flašu tečnog deterdženta za veš, ali buljite u red boca sa natpisima na holandskom, na kraju uzimate jednu po osećaju, i tek kod kuće shvatite da je to omekšivač za veš.
Putujete vozom u obližnji grad, radio javlja sledeću stanicu na holandskom, a ime stanice na ekranu ne možete da prepoznate, pa samo nervozno buljite u mapu na telefonu tokom celog puta, plašeći se da ne promašite stanicu.
Dobijete važno pismo iz opštine, ali je sve na holandskom. Nemate pojma da li vas obaveštavaju da vam je boravišna dozvola spremna ili da vam kažu da nešto nije u redu sa dokumentima za prijavu.
U tim trenucima, shvatićete da, iako su Holanđani voljni da govore engleski sa vama, celokupno holandsko društvo i dalje funkcioniše na holandskom jeziku. Vi ste kao poseban gost, svi su ljubazni, ali se uvek osećate kao autsajder.
Jedna žurka, dva iskustva
Zamislite život ili putovanje u Holandiji kao prisustvovanje velikoj porodičnoj žurci.
Ako samo pričate engleski, vi ste „važan gost“.
Domaćini (Holanđani) su veoma gostoljubivi. Kada vas vide, namerno će vam prići, pričati sa vama na vašem jeziku (engleskom), i pobrinuti se da se osećate prijatno. Možete dobiti piće i razgovarati sa nekolicinom ljudi koji takođe govore engleski. Zaista ste na žurci i prilično se dobro zabavljate.
Ali problem je, prava žurka je u drugoj sobi.
U toj „glavnoj sali“ gde se komunicira na holandskom, svi pričaju interne šale, zdušno razgovaraju i dele najiskrenije emocije i životna iskustva. Čujete salve smeha iz susedne prostorije, ali nikada ne znate šta je smešno. Vi ste samo gost koji je ljubazno poslužen, a ne deo žurke.
Zar se ne osećate pomalo uskraćeno?
Jezik je ključ za „glavnu salu“
Sada zamislite da ste naučili nekoliko jednostavnih holandskih fraza. Čak i ako je to samo „Dank je wel“ (Hvala) kada nešto kupujete, ili kada mucajući izgovarate ime jela dok naručujete.
Dešavaju se čudesne stvari.
Lice kasirke će zasijati osmehom iznenađenja; holandski prijatelj sa kojim razgovarate osetiće se poštovanim zbog vašeg truda; iznenada ćete razumeti koji je proizvod u supermarketu na akciji, i moći ćete da razumete reči „Sledeća stanica, Utreht“ na železničkom radiju.
Vi više niste onaj „važan gost“ koji stoji ispred i posmatra, već ste dobili ključ za ulazak u „glavnu salu“.
Ne morate da govorite savršeno, vaš „pokušaj“ je sam po sebi najmoćnija komunikacija. Ono što šaljete kao poruku je: „Poštujem vašu kulturu i želim da vas bolje razumem.“
Ovo će vam otvoriti potpuno nova vrata, pretvarajući vas iz „turiste“ u dobrodošlog „prijatelja“, i doneće vam nešto mnogo dragocenije od pejzaža – istinske ljudske veze.
Od „preživljavanja“ do „integracije“, potreban vam je pametan partner
Naravno, učenje novog jezika zahteva vreme i strpljenje. Na putu od „važnog gosta na žurci“ do „glavnog aktera žurke“, neizbežno ćete naići na neprijatne trenutke kada nešto nećete razumeti ili pročitati.
U tim trenucima, alat koji vam može pomoći da odmah pređete prepreke postaje izuzetno važan.
Zamislite, kada vam holandski prijatelj pošalje poruku na svom jeziku, pozivajući vas na događaj, ili kada treba da razumete važan dokument na holandskom, Lingogram je kao onaj pametni prijatelj u vašem džepu koji tečno govori više jezika. Njegova ugrađena AI funkcija prevođenja omogućava vam besprekornu komunikaciju sa bilo kim u svetu, pomažući vam da odmah razumete „šaputanja na žurci“, i omogućavajući vam da budete sigurniji i opušteniji na svom putu učenja.
Na kraju krajeva, kada putujete ili živite u nekoj zemlji, možemo izabrati da samo „preživljavamo“ koristeći engleski, što je sigurno i praktično.
Ali možemo izabrati i da se „integriramo“ koristeći lokalni jezik, da osetimo puls kulture, i da razumemo one osmehe i dobrotu koji se ne mogu prevesti.
To je kao da sa gledanja crno-belog filma pređete na doživljaj full-color IMAX-a.
Dakle, želite li samo da budete usluženi gost, ili želite stvarno da se pridružite ovoj proslavi?