IntentChat Logo
Blog
← Back to Svenska Blog
Language: Svenska

Varför känner jag mig som en "analfabet" trots att vi talar samma språk?

2025-08-13

Varför känner jag mig som en "analfabet" trots att vi talar samma språk?

Känner du igen dig?

Precis som när en person från norra Kina självsäkert kliver in på en te-restaurang (cha chaan teng) i Guangzhou, bara för att bli helt ställd av menyn. Plötsligt känns det som om alla skolår varit förgäves när termer som "靓仔" (liàng zǎi – bokstavligen "snygg kille", men som betyder en portion ris) och "飞沙走奶" (fēi shā zǒu nǎi – som syftar på kaffe/te utan socker och mjölk) dyker upp. Trots att det bara är kinesiska tecken, verkar kombinationerna vara totalt obegripliga, som "himmelsk skrift" (tian shu).

Denna förvirring, där man talar samma språk men inte förstår varandra, är ett märkligt fenomen som upplevs världen över. Det påminner oss om att språk är så mycket mer än bara ord i en ordbok; det är levande kultur, fylld av vardagens nyanser och själ.

"En fågel med två vingar" – men det låter som ett "utomjordiskt språk"

Jag har en vän vars modersmål är spanska. För en tid sedan åkte hon till "Little Havana" i Miami för att prova autentisk kubansk mat. Hon trodde det skulle vara problemfritt, eftersom Kuba och hennes hemland Puerto Rico kulturellt sett är som bröder, hyllade som "en fågel med två vingar", och till och med deras flaggor ser ut som tvillingar.

Men när hon självsäkert tog upp den spanska menyn, blev hon mållös.

Hon förstod inte ett enda av rätternas namn på menyn, som aporreado, chilindrón, rabo estofado. Hon kände sig som en "falsk" modersmålstalare som behövde en spansk ordbok.

Vad var det som pågick egentligen?

Varje maträttsnamn är en kulturell kod

Senare upptäckte hon att bakom vart och ett av dessa märkliga ord dolde sig en historia om historia, vanor och liv. De var inte isolerade ord, utan små nycklar till den kubanska kulturen.

Här är några intressanta exempel:

  • "Moros y Cristianos" (Morer och kristna): Namnet på denna rätt betyder bokstavligen "morer och kristna". Det är i grunden ris och svarta bönor. Men på Kuba representerar de svarta bönorna de mörkare morerna och det vita riset de kristna, vilket hedrar en komplex 800-årig historia i Spanien. En enkel skål ris, men du äter hela nationens minne.

  • "Maduros" (mogna): Detta syftar på stekt, sött och aromatiskt mogen banan. Intressant nog kallas det amarillos (gula) i min väns hemland. Samma sak kan ha olika namn hos grannar, precis som det finns regionala skillnader i benämningar för exempelvis potatis eller tomat i Kina.

  • "Tamal en cazuela" (tamal i kastrull): Om du trodde att detta var den välbekanta mexikanska tamalen som är inslagen i löv, så har du helt fel. en cazuela betyder "i kastrull". Denna rätt är faktiskt alla ingredienser som används för att göra tamales – majsmjöl, fläskkött, kryddor – som långkokas i en kastrull till en krämig och aromatisk majspuré. Det är som en "dekonstruerad" tamal, och varje sked är en överraskning.

Du ser, språkets charm ligger just här. Det är inte en orubblig uppsättning regler, utan en flytande, fantasifull skapelse. De ord som förbryllar dig är just de mest autentiska ingångarna till att förstå en plats.

Från att inte förstå till att kunna prata med varandra

Förvirringen i det ögonblicket var faktiskt en utmärkt påminnelse: Sann kommunikation börjar med nyfikenhet, inte med språkkunskaper.

Vi tror ofta att så länge vi lär oss ett främmande språk, kan vi kommunicera sömlöst med världen. Men verkligheten är att vi alltid kommer att stöta på "sista milen"-hinder som orsakas av kultur, dialekter och slang.

Tänk dig om du på den kubanska restaurangen omedelbart kunde förstå historien bakom "Moros y Cristianos". Skulle inte din konversation med restaurangägaren genast bli mer levande och personlig? Du skulle inte längre bara vara en turist som beställer mat, utan en vän som verkligen är intresserad av deras kultur.

Detta är grunden till varför vi skapade Intent. Det är inte bara ett översättningsverktyg för chatt, utan en bro till kulturen. Dess inbyggda AI-översättning kan hjälpa dig att förstå slanguttryck och kulturell bakgrund som du inte hittar i ordböcker, vilket gör att du kan överskrida språkets yta och ha verkligt djupa samtal med vänner från alla länder.

Nästa gång du står inför en okänd meny, eller möter en ny vän från en annan kulturell bakgrund, var inte längre rädd för att inte förstå.

Förvandla förvirring till nyfikenhet. För äkta kontakt handlar inte om att få världen att tala på ett sätt vi känner igen, utan om att vi modigt och med hjälp av rätt verktyg kan förstå deras värld.

Är du redo att inleda en djupare konversation?

Klicka här för att prova Lingogram