IntentChat Logo
Blog
← Back to தமிழ் Blog
Language: தமிழ்

சீன மொழியில் 'மன்னிப்பு' சொல்ல 8 வழிகள் (எப்போது பயன்படுத்த வேண்டும்)

2025-08-13

சீன மொழியில் 'மன்னிப்பு' சொல்ல 8 வழிகள் (எப்போது பயன்படுத்த வேண்டும்)

எந்த மொழியிலும், மன்னிப்பு கேட்பது ஒரு முக்கியமான கலை. 'Duìbuqǐ' (对不起) என்பது சீன மொழியில் மன்னிப்பு கேட்க மிகவும் நேரடியான வழியாக இருந்தாலும், ஒரு சிறிய 'மன்னிக்கவும்' முதல் ஆழ்ந்த வருத்தம் வரை சூழ்நிலையைப் பொறுத்து மன்னிப்பை வெளிப்படுத்த பல்வேறு வழிகள் உள்ளன. இந்த நுணுக்கங்களைப் புரிந்துகொள்வது, சீன உரையாடல்களில் உங்கள் மன்னிப்பை மிகவும் துல்லியமாகவும் பொருத்தமானதாகவும் வெளிப்படுத்த உதவும்.

மன்னிப்பின் நுணுக்கங்களைப் புரிந்துகொள்வது

1. 对不起 (Duìbuqǐ) – மிகவும் பொதுவான மற்றும் நேரடியான மன்னிப்பு

  • பொருள்: மன்னிக்கவும் / நான் மன்னிப்பு கேட்கிறேன்.
  • பயன்பாடு: இது மிகவும் பொதுவான மற்றும் நேரடியான மன்னிப்பு கேட்கும் முறையாகும், பெரும்பாலான சூழ்நிலைகளுக்கு ஏற்றது, அது ஒரு சிறிய கவனக்குறைவாக (ஒருவரை எதிர்பாராத விதமாக இடித்துவிடுவது போல) இருந்தாலும் சரி அல்லது ஒரு தீவிரமான தவறாக இருந்தாலும் சரி.
  • எப்போது பயன்படுத்த வேண்டும்: மன்னிப்பு தேவைப்படும் எந்த சூழ்நிலையிலும்.
  • எடுத்துக்காட்டு: “对不起,我来晚了。” (மன்னிக்கவும், நான் தாமதமாக வந்துவிட்டேன்.)

2. 抱歉 (Bàoqiàn) – சற்று முறையான மன்னிப்பு

  • பொருள்: மன்னிக்கவும் / வருத்தம்.
  • பயன்பாடு: 'Duìbuqǐ' விட சற்று முறையானது, பெரும்பாலும் எழுதப்பட்ட மொழியிலோ அல்லது முறையான அமைப்புகளிலோ பயன்படுத்தப்படுகிறது. இது வருத்தத்தையும் வெளிப்படுத்தலாம்.
  • எப்போது பயன்படுத்த வேண்டும்: முறையான சந்தர்ப்பங்கள், எழுத்துப்பூர்வ தொடர்பு அல்லது வருத்தத்தை வெளிப்படுத்த.
  • எடுத்துக்காட்டு: “对此给您带来的不便,我们深表抱歉。” (இதனால் உங்களுக்கு ஏற்பட்ட சிரமத்திற்கு நாங்கள் ஆழ்ந்த வருத்தம் தெரிவிக்கிறோம்.)

3. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – சிறிய மன்னிப்பு அல்லது இடையூறு

  • பொருள்: மன்னிக்கவும் / எனக்கு சங்கடமாக இருக்கிறது.
  • பயன்பாடு: ஒரு சிறிய மன்னிப்பை, சங்கடத்தை அல்லது சிறிய சிரமத்தை ஏற்படுத்தும்போது அல்லது குறுக்கிடும்போது வெளிப்படுத்துகிறது. உதவி கேட்கும்போதோ அல்லது இடைமறிக்கும்போதோ அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படுகிறது.
  • எப்போது பயன்படுத்த வேண்டும்: சிறிய சிரமத்தை ஏற்படுத்துதல், மற்றவர்களை குறுக்கிடுதல், உதவி கேட்டல்.
  • எடுத்துக்காட்டு: “不好意思,请问洗手间在哪儿?” (மன்னிக்கவும், கழிவறை எங்கே என்று சொல்ல முடியுமா?)

ஆழ்ந்த வருத்தத்தை வெளிப்படுத்துதல்

4. 实在抱歉 (Shízài bàoqiàn) / 万分抱歉 (Wànfēn bàoqiàn) – மிகவும் வருந்துகிறேன்

  • பொருள்: உண்மையிலேயே வருந்துகிறேன் / மிகவும் வருந்துகிறேன்.
  • பயன்பாடு: மன்னிப்பின் அளவை வலியுறுத்துகிறது, அதாவது மிக மிக வருந்துகிறேன்.
  • எப்போது பயன்படுத்த வேண்டும்: நீங்கள் ஒப்பீட்டளவில் ஒரு தீவிரமான தவறை செய்திருக்கும்போது அல்லது மற்றவருக்கு குறிப்பிடத்தக்க சிக்கலை ஏற்படுத்தியிருக்கும்போது.
  • எடுத்துக்காட்டு: “实在抱歉,我把你的文件弄丢了。” (உண்மையிலேயே வருந்துகிறேன், நான் உங்கள் ஆவணத்தை தொலைத்துவிட்டேன்.)

5. 我的错 (Wǒ de cuò) – தவறை ஒப்புக்கொள்ளுதல்

  • பொருள்: என் தவறு.
  • பயன்பாடு: ஒரு நேர்மையான தொனியுடன், இது உங்கள் தவறு என்று நேரடியாக ஒப்புக்கொள்கிறது.
  • எப்போது பயன்படுத்த வேண்டும்: நீங்கள் ஒரு தவறு செய்துவிட்டீர்கள் என்பதையும் பொறுப்பேற்க தயாராக இருக்கிறீர்கள் என்பதையும் ஒப்புக்கொள்ளும்போது.
  • எடுத்துக்காட்டு: “对不起,这是我的错,我不该那样说。” (மன்னிக்கவும், இது என் தவறு, நான் அப்படி சொல்லியிருக்கக் கூடாது.)

6. 请原谅 (Qǐng yuánliàng) – மன்னிப்பு கோருதல்

  • பொருள்: தயவுசெய்து என்னை மன்னிக்கவும்.
  • பயன்பாடு: மன்னிப்பு கேட்ட பிறகு, நீங்கள் மற்றவரின் மன்னிப்பை மேலும் கோருகிறீர்கள்.
  • எப்போது பயன்படுத்த வேண்டும்: ஒரு தவறு செய்த பிறகு, மற்றவரின் புரிதலை எதிர்பார்த்து.
  • எடுத்துக்காட்டு: “我不是故意的,请原谅我。” (நான் வேண்டுமென்று செய்யவில்லை, தயவுசெய்து என்னை மன்னிக்கவும்.)

சிரமத்தை ஏற்படுத்தியதற்கு மன்னிப்பு கோருதல்

7. 给你添麻烦了 (Gěi nǐ tiān máfan le) – நான் உங்களுக்கு சிரமத்தை ஏற்படுத்திவிட்டேன்

  • பொருள்: நான் உங்களுக்கு சிரமத்தை / இடையூறை ஏற்படுத்திவிட்டேன்.
  • பயன்பாடு: உங்கள் செயல்கள் மற்றவருக்கு சிரமத்தை அல்லது கூடுதல் வேலையை ஏற்படுத்தியிருப்பதை வெளிப்படுத்துகிறது.
  • எப்போது பயன்படுத்த வேண்டும்: உங்கள் செயல்கள் மற்றவர்களுக்கு சிரமத்தையோ அல்லது கூடுதல் வேலையையோ ஏற்படுத்தியிருக்கும்போது.
  • எடுத்துக்காட்டு: “真不好意思,给你添麻烦了。” (உண்மையிலேயே மன்னிக்கவும், நான் உங்களுக்கு சிரமத்தை ஏற்படுத்திவிட்டேன்.)

8. 我错了 (Wǒ cuò le) – தவறை ஒப்புக்கொண்டு மனம் வருந்துதல்

  • பொருள்: நான் தவறு செய்துவிட்டேன்.
  • பயன்பாடு: இது ஒரு நேரடியான தொனி, வழக்கமாக ஒரு தவறை ஒப்புக்கொள்ளவும், மனந்திரும்பவும் பயன்படுத்தப்படுகிறது. இளையவர்கள் பெரியவர்களிடமோ அல்லது நெருங்கிய உறவுகளிலோ அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படுகிறது.
  • எப்போது பயன்படுத்த வேண்டும்: ஒரு தவறை ஒப்புக்கொண்டு அதை சரிசெய்ய தயாராக இருக்கிறீர்கள் என்பதை வெளிப்படுத்த.
  • எடுத்துக்காட்டு: “妈妈,我错了,下次再也不敢了。” (அம்மா, நான் தவறு செய்துவிட்டேன், அடுத்த முறை அப்படி செய்யத் துணிய மாட்டேன்.)

மன்னிப்பு கேட்கும் இந்த வழிகளில் தேர்ச்சி பெறுவது, சீன உரையாடல்களில் பல்வேறு சூழ்நிலைகளை மிகவும் நேர்த்தியாகக் கையாளவும் நல்ல உறவுகளைப் பேணவும் உங்களுக்கு உதவும். நினைவில் கொள்ளுங்கள், ஒரு உண்மையான மன்னிப்பு எப்போதும் மிக முக்கியமானது.