சீன மக்கள் 'எப்படி இருக்கிறீர்கள்?' என்று கேட்காமல், 'சாப்பிட்டீர்களா?' என்று ஏன் கேட்கிறார்கள்?
நீங்கள் சீனாவுக்குச் செல்லும்போது அல்லது சீன நண்பர்களுடன் பழகும்போது, "Nǐ hǎo" (你好 - வணக்கம்) என்பதைத் தவிர, ஒரு சாதாரணமான சொற்றொடரான "Chī le ma?" (சாப்பிட்டீர்களா?) என்பதும் பெரும்பாலும் ஒரு வாழ்த்தாகப் பயன்படுத்தப்படுவதை நீங்கள் கவனிக்கலாம். இது பல வெளிநாட்டு நண்பர்களை பெரும்பாலும் குழப்புகிறது: சீன மக்கள் 'நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்?' என்று நேரடியாகக் கேட்பதற்குப் பதிலாக, சாப்பிட்டீர்களா என்று ஏன் கேட்கிறார்கள்? இதற்குப் பின்னால் ஆழமான கலாச்சார மற்றும் வரலாற்று காரணங்கள் உள்ளன.
“சாப்பிட்டீர்களா?” என்பதன் தோற்றமும் கலாச்சார வேர்களும்
1. உணவு பாதுகாப்பின் வரலாற்று சிக்கல்கள்:
- வரலாற்றில் நீண்ட காலமாக, சீன சமூகம் உணவு பற்றாக்குறை மற்றும் அடிப்படை வாழ்வாதாரப் பிரச்சினைகளை எதிர்கொண்டது. சாதாரண மக்களுக்கு, போதுமான உணவு கிடைப்பது மிகப்பெரிய விருப்பமாகவும், உயிர்வாழ்வதற்கான மிக அடிப்படையான உத்திரவாதமாகவும் இருந்தது.
- ஆகையால், மக்கள் சந்திக்கும்போது, "Chī le ma?" என்று கேட்பது ஒரு நேரடி கேள்வி மட்டுமல்ல; மாறாக, ஒரு ஆழமான அக்கறையையும் ஆசீர்வாதத்தையும் வெளிப்படுத்தும் விதமாக இருந்தது. இதன் பொருள் "நீங்கள் நிறைவாக இருக்கிறீர்களா? நலமாக இருக்கிறீர்களா?" என்பதாகும். இது அக்கறையைக் காட்ட மிகவும் நேரடியான மற்றும் எளிமையான வழியாகும், ஒரு சுருக்கமான 'நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்?' என்பதை விட இது மிகவும் நடைமுறைக்கு உகந்தது.
2. "உணவே மக்களுக்கு முதன்மையானது" (民以食为天) என்ற கலாச்சாரக் கருத்து:
- சீன கலாச்சாரத்தில், "民以食为天" (mín yǐ shí wéi tiān - மக்கள் உணவை தங்கள் சொர்க்கமாகக் கருதுகிறார்கள்) என்ற கருத்து ஆழமாக வேரூன்றியுள்ளது. உணவு உயிர்வாழ்வதற்கான ஒரு தேவை மட்டுமல்ல, சமூக தொடர்பு, உணர்ச்சிப் பரிமாற்றம் மற்றும் கலாச்சாரப் பாரம்பரியத்திற்கான ஒரு முக்கியமான ஊடகமும் ஆகும்.
- ஒரு வாழ்த்தாக "Chī le ma?" என்பது மக்களின் இதயத்தில் "உணவுக்கு" உள்ள அதீத முக்கியத்துவத்தைப் பிரதிபலிக்கிறது, மேலும் சீன மக்களின் நடைமுறை மற்றும் விவரங்களை நோக்கிய வாழ்க்கைப் பார்வையையும் காட்டுகிறது.
3. தனிப்பட்ட உறவுகளில் நல்லிணக்கத்தைப் பேணுதல்:
- சீன சூழல்களில், "Nǐ hǎo ma?" என்று நேரடியாகக் கேட்பது சில சமயங்களில் மிகவும் சம்பிரதாயமாகவோ அல்லது தூரமாகவோ ஒலிக்கலாம், குறிப்பாக சாதாரண, அன்றாட சூழ்நிலைகளில்.
- மாறாக, "Chī le ma?" என்பது மிகவும் நெருக்கமான, இயற்கையான மற்றும் யதார்த்தமான தொனியில் ஒலிக்கிறது. இது மக்களுக்கிடையேயான தூரத்தை விரைவாகக் குறைத்து, ஒரு நிதானமான மற்றும் நட்புரீதியான சூழலை உருவாக்குகிறது. மற்றவர் சாப்பிடவில்லை என்றாலும், "இன்னும் இல்லை, சாப்பிடப் போகிறேன்" அல்லது "ஆம், கேட்டதற்கு நன்றி" என்று எளிதாகப் பதிலளிக்கலாம், இது எந்த அசௌகரியத்தையும் ஏற்படுத்தாது.
நவீன காலங்களில் “சாப்பிட்டீர்களா?” என்பதன் பரிணாம வளர்ச்சி
சமூக வளர்ச்சி மற்றும் மேம்பட்ட வாழ்க்கை தரத்துடன், "Chī le ma?" என்ற நேரடிப் பொருள் குறைந்துவிட்டது, மேலும் இது ஒரு வழக்கமான வாழ்த்தாக அதன் சமூகச் செயல்பாட்டை பெரும்பாலும் தக்க வைத்துக் கொண்டுள்ளது.
- நேரம்: இது பொதுவாக உணவு நேரங்களை ஒட்டிப் பயன்படுத்தப்படுகிறது (எ.கா., காலை 10 மணி முதல் மதியம் 2 மணி வரை, அல்லது மாலை 5 மணி முதல் இரவு 8 மணி வரை).
- பயன்படுத்துவோர்: பெரும்பாலும் அறிமுகமானவர்கள், அண்டை வீட்டார்கள் மற்றும் சக ஊழியர்களிடையே, குறிப்பாக முறைசாரா சூழ்நிலைகளில் பயன்படுத்தப்படுகிறது.
- பதில்: நீங்கள் ஏற்கனவே சாப்பிட்டிருந்தாலும், வெறுமனே "吃了,你呢?" (Chī le, nǐ ne? - சாப்பிட்டேன், நீங்கள்?) அல்லது "还没呢,正准备去吃。" (Hái méi ne, zhèng zhǔnbèi qī chī. - இன்னும் இல்லை, சாப்பிடப் போகிறேன்.) என்று பதிலளிக்கலாம்.
- மாற்று வாழ்த்துக்கள்: நவீன சமூகத்தில், இளைஞர்கள் அல்லது முறையான அமைப்புகளில், "你好" (Nǐ hǎo - வணக்கம்), "早上好" (Zǎoshang hǎo - காலை வணக்கம்), அல்லது "最近怎么样?" (Zuìjìn zěnmeyàng? - சமீபத்தில் எப்படி இருக்கிறீர்கள்?) போன்ற வாழ்த்துக்கள் பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படுகின்றன.
ஆகவே, அடுத்த முறை ஒரு சீன நண்பர் உங்களை "Chī le ma?" என்று கேட்டால், ஆச்சரியப்படவோ குழப்பமடையவோ வேண்டாம். அவர்கள் உண்மையில் உங்கள் உணவைப் பற்றி விசாரிக்கவில்லை; அவர்கள் தங்கள் அக்கறையையும் வாழ்த்தையும் வெளிப்படுத்த ஒரு பாரம்பரியமான மற்றும் அன்பான வழியைப் பயன்படுத்துகிறார்கள். இது சீன மொழி மற்றும் கலாச்சாரத்தின் தனித்துவமான அழகின் ஒரு பகுதியாகும்!