ஏன் உங்கள் மொழிபெயர்ப்பில் எப்போதும் 'சரியான உணர்வு' இருப்பதில்லை?
இப்படிப்பட்ட அனுபவம் உங்களுக்கு ஏற்பட்டிருக்கிறதா?
ஒரு அருமையான ஆங்கில வாக்கியத்தைப் பார்த்து, அதை நண்பர்களுக்கு மொழிபெயர்க்க நினைக்கும்போது, ஆனால் அதைச் சொல்லும்போது எப்போதும் 'சுவை' இல்லை என்று உணர்ந்திருக்கிறீர்களா? அல்லது, மொழிபெயர்ப்பு மென்பொருளைப் பயன்படுத்தி வெளிநாட்டு வாடிக்கையாளர்களுடன் அரட்டையடிக்கும்போது, அவர்களின் பதில்கள் எப்போதும் உங்களை குழப்பமடையச் செய்து, 'வார்த்தைகளுக்குள் வார்த்தைகள்' (உட்பொருள்கள்) இருப்பதாக உணர்ந்திருக்கிறீர்களா?
மொழிபெயர்ப்பு என்பது ஒரு மொழியின் வார்த்தைகளை மற்றொரு மொழிக்கு மாற்றுவது, ஒரு கட்டமைப்பு விளையாட்டைப் போல, வார்த்தைக்கு வார்த்தை பொருத்தி வைப்பது என்று நாம் அடிக்கடி நினைக்கிறோம். ஆனால் இதன் விளைவாக பெரும்பாலும் நாம் எதற்கும் ஒவ்வாத ஒரு உருவத்தை உருவாக்குகிறோம் – ஒவ்வொரு வார்த்தையும் சரியாக இருந்தாலும், அவை ஒன்றிணையும்போது விறைப்பாகவும், விசித்திரமாகவும் ஆகிவிடுகின்றன, சில சமயங்களில் அசல் அர்த்தத்தை முற்றிலும் தவறாகப் புரிந்துகொள்கிறோம்.
பிரச்சனை எங்கே?
ஏனென்றால், ஒரு நல்ல மொழிபெயர்ப்பு என்பது 'வார்த்தைகளை மாற்றுவது' அல்ல, மாறாக 'சமையல் செய்வது' போன்றது.
'அகராதி பார்ப்பவர்' ஆக வேண்டாம், 'மாபெரும் சமையற்காரர்' ஆக இருங்கள்
உங்கள் கைகளில் ஒரு சமையல் குறிப்பு இருப்பதாக கற்பனை செய்து பாருங்கள். அந்தக் குறிப்பில்: உப்பு, சர்க்கரை, சோயா சாஸ், வினிகர் என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது.
ஒரு புதிய சமையற்காரர் என்ன செய்வார்? கிராம் கணக்கில் சரியாகப் பார்த்து, அனைத்து பொருட்களையும் மொத்தமாக சமையற்கலனில் கொட்டிவிடுவார். இதன் விளைவு என்ன? ஒருவேளை விசித்திரமான சுவையுடைய 'இருண்ட சமையல்' ஒன்றை உருவாக்கலாம்.
ஆனால் ஒரு உண்மையான மாபெரும் சமையற்காரர் என்ன செய்வார்? அவர் முதலில் சிந்திப்பார்: இன்று நான் என்ன உணவு சமைக்கப் போகிறேன்? அது புளிப்பு இனிப்பு சுவையுடையதா, அல்லது காரம் மற்றும் உப்புச்சுவையுடன் கூடியதா? இந்த உணவு யாருக்காக சமைக்கப்படுகிறது? மிதமான சுவை விரும்புபவர்களுக்கா, அல்லது காரம் இல்லாமல் சாப்பிட முடியாதவர்களுக்கா?
பாருங்கள், அதே சமையல் பொருட்கள் (வார்த்தைகள்), வெவ்வேறு உணவுகளில் (சூழல்களில்), பயன்படுத்தப்படும் முறை, அளவு, மற்றும் அடுப்பில் போடும் வரிசை ஆகியவை ஆயிரக்கணக்கான வேறுபாடுகளைக் கொண்டிருக்கும்.
மொழியும் அப்படியேதான்.
அந்த விறைப்பான, 'ஏதோ குறைவது போல்' இருக்கும் மொழிபெயர்ப்புகள், வெறும் 'சமையல் பொருட்களை கொட்டுபவர்' ஆக இருக்கும் புதியவரின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆகும். ஆனால் உண்மையான நல்ல தொடர்பு, 'மாபெரும் சமையற்காரர் சிந்தனையை' கோருகிறது.
'மாபெரும் சமையற்காரரின்' மூன்று ரகசியங்கள்
1. முதலில் 'பட்டியலைப்' பார்த்து, பிறகு 'சமைக்கும் முறையை' முடிவு செய்யுங்கள் (சூழலை வேறுபடுத்துங்கள்)
நீங்கள் ஒரு மிச்செலின் விருந்துக்கான உணவை சமைக்கும் முறைப்படி ஒரு சாதாரண காலை உணவைத் தயாரிக்க மாட்டீர்கள். அதேபோல், ஒரு தீவிரமான சட்ட ஒப்பந்தத்தை மொழிபெயர்ப்பதற்கும், நண்பர்களுக்கிடையேயான ஒரு வேடிக்கையான வாக்கியத்தை மொழிபெயர்ப்பதற்கும் பயன்படுத்தப்படும் 'சமையல் சூடும்' (பக்குவமும்) மற்றும் 'சுவையூட்டும் முறையும்' முற்றிலும் வேறுபட்டவை.
- சட்ட ஒப்பந்தங்கள்: துல்லியம், கண்டிப்பு தேவை, ஒவ்வொரு வார்த்தையிலும் எந்தவித சந்தேகமும் இருக்கக்கூடாது. இது ஒரு சிக்கலான சமையல் செயல்முறையுடன் கூடிய 'மாபெரும் விருந்து உணவு' போன்றது, ஒரு சிறிய பிழையும் அனுமதிக்கப்படாது.
- நாவல்கள் மற்றும் கவிதைகள்: உணர்வு மற்றும் அழகியலை நாடுபவை, அழகான வார்த்தைகளும், நுட்பமான தாளமும் தேவை. இது ஒரு அழகான இனிப்பு பண்டம் போன்றது, சுவையாக இருப்பதுடன், பார்க்கவும் அழகாக இருக்க வேண்டும்.
- அன்றாட அரட்டை: நெருக்கம், இயல்புத்தன்மை, மற்றும் உள்ளூர் பாணி முக்கியம். இது ஒரு சூடான, ஆவி பறக்கும் வீட்டு உணவு போன்றது, அதன் ஆறுதலும், மனதிற்கு இதமான உணர்வும் தேவை.
மொழிபெயர்க்கும் முன் அல்லது பேசுவதற்கு முன், முதலில் உங்களையே கேட்டுக்கொள்ளுங்கள்: நான் என்ன 'உணவு' சமைக்கிறேன்? இது ஒரு முறையான விருந்தா, அல்லது ஒரு நிதானமான மாலை தேநீரா? இதைத் தெளிவாகப் புரிந்துகொண்டால், உங்கள் வார்த்தைத் தேர்வும், தொனியும் பாதி வெற்றியைப் பெற்றுவிட்டீர்கள் என்று அர்த்தம்.
2. 'சுவையை' உணருங்கள், வெறுமனே 'பொருட்களின் பட்டியலை' மட்டும் பார்க்காதீர்கள் (உட்பொருளைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்)
பல வெளிப்பாடுகளின் நேரடி அர்த்தத்திற்கும் உண்மையான அர்த்தத்திற்கும் 'பல்லாயிரம் மைல்கள்' வித்தியாசம் இருக்கலாம்.
உதாரணமாக, ஆங்கிலத்தில் “Break a leg!” என்பதை நேரடி மொழிபெயர்ப்பு செய்தால் "ஒரு காலை உடைத்து விடு!" என்பதாகும், இது சாபம் விடுவது போல தோன்றும். ஆனால் அதன் உண்மையான அர்த்தம் "உங்கள் நிகழ்ச்சி வெற்றி பெற வாழ்த்துக்கள்!" என்பதாகும். இது சீன மொழியில் உள்ள '油' (you - எண்ணெய்) என்ற வார்த்தை, '加油' (jiayou - முயற்சி செய்/ஊக்கம் கொடு) என்ற வார்த்தையில் வரும்போது, சமையல் எண்ணெய்க்கும் இதற்கும் சற்றும் தொடர்பில்லை.
இவைதான் மொழியின் தனித்துவமான 'சுவைகள்'. நீங்கள் வெறும் 'பொருட்களின் பட்டியலை' (தனிப்பட்ட வார்த்தைகளை) மட்டுமே பார்த்தால், இந்த உணவின் உண்மையான சுவையை ஒருபோதும் சுவைக்க முடியாது. திறமையானவர்கள் உரையாடும்போது, வார்த்தைக்கு வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பை நம்பியிருப்பதில்லை, மாறாக மற்றவர்களின் உணர்வுகளையும் நோக்கங்களையும் புரிந்துகொள்ளும் 'சுவை உணர்வை' நம்பியிருக்கிறார்கள்.
3. மொழி தகவல்தொடர்புக்கு ஒரு 'தடையாக' ஆக விடாதீர்கள்
நம்மில் பெரும்பாலானோர் மொழியின் 'சிறந்த சமையற்காரர்கள்' அல்ல, கலாச்சாரங்களுக்கு இடையேயான தொடர்புகளில், 'சமையல்' செய்யும்போது எளிதில் தடுமாறிவிடுவோம். வெறும் குளிர்ச்சியான வார்த்தைகளை மட்டும் பரிமாறிக்கொள்வதற்குப் பதிலாக, உலகெங்கிலும் உள்ள மக்களுடன் உண்மையான உறவுகளை உருவாக்கவும், கருத்துக்களைப் பகிர்ந்து கொள்ளவும் நாங்கள் விரும்புகிறோம்.
நமக்குத் தேவையானது, 'பொருட்களையும்' அறிந்த, 'சமையல் முறையையும்' அறிந்த ஒரு புத்திசாலித்தனமான உதவியாளர்.
இதுதான் Intent போன்ற ஒரு கருவியின் இருப்புக்கான அர்த்தம். இது வெறும் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர் மட்டுமல்ல, உங்களைப் புரிந்துகொள்ளும் ஒரு 'AI தகவல் தொடர்பு மாபெரும் சமையற்காரர்' போன்றது. அதன் உள்ளமைக்கப்பட்ட AI மொழிபெயர்ப்பு, வெவ்வேறு மொழிகளின் பின்னணியில் உள்ள கலாச்சாரம் மற்றும் சூழலைப் புரிந்துகொள்ளவும், 'புரிந்துகொள்ள மட்டுமே முடியும்' என்ற நுட்பமான விஷயங்களைக் கண்டறியவும் உதவும்.
Intent ஐப் பயன்படுத்தி, நீங்கள் நண்பர்கள், வாடிக்கையாளர்கள் அல்லது கூட்டாளர்களுடன் அரட்டையடிக்கும்போது, நீங்கள் சொல்ல விரும்பும் 'சாதாரண பேச்சுக்களை' இயல்பாகவும், உள்ளூர் பாணியிலும் வெளிப்படுத்த இது உதவும், இதனால் எதிர் தரப்பினர் ஒரு உள்ளூர் நபருடன் அரட்டையடிப்பது போல நெருக்கமாக உணர்வார்கள். இது மொழியின் சுவர்களை உடைப்பதில்லை, மாறாக இதயங்களுக்கும் இதயங்களுக்கும் இடையேயான தடைகளை உடைக்கிறது.
அடுத்த முறை, உலகின் மற்றொரு முனையில் உள்ள ஒருவருடன் தொடர்பு கொள்ள நினைக்கும்போது, இதை நினைவில் கொள்ளுங்கள்:
வெறும் 'வார்த்தைகளை எடுத்து வைப்பவராக' இருப்பதில் திருப்தி அடையாதீர்கள். ஒரு மாபெரும் சமையற்காரரைப் போல சிந்திக்கவும், உணரவும், உருவாக்கவும் முயற்சி செய்யுங்கள்.
உண்மையான தொடர்பு என்பது உங்கள் 'வார்த்தைகளை' மற்றவர்கள் புரிந்துகொள்வது மட்டுமல்ல, மாறாக உங்கள் 'இதயத்தை' அவர்கள் உணர்வதுதான். இதுதான் மொழியைக் கடந்து, உலகை இணைக்கும் உண்மையான மந்திரம்.