8 วิธีพูดคำว่า "ขอโทษ" ในภาษาจีน (และเวลาที่ควรใช้)
ในทุกภาษา การขอโทษถือเป็นศิลปะที่สำคัญ แม้ว่า "ต้วยปู้ฉี่" (Duìbuqǐ / 对不起) จะเป็นวิธีที่ตรงไปตรงมาที่สุดในการกล่าวคำขอโทษในภาษาจีน แต่ก็มีวิธีแสดงการขอโทษที่หลากหลายขึ้นอยู่กับสถานการณ์ ตั้งแต่การกล่าว "ขอโทษเล็กน้อย" ไปจนถึงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง การเข้าใจความแตกต่างเหล่านี้จะช่วยให้คุณแสดงการขอโทษได้อย่างถูกต้องและเหมาะสมยิ่งขึ้นในการสนทนาภาษาจีน
ทำความเข้าใจความแตกต่างของการขอโทษ
1. 对不起 (Duìbuqǐ) – การขอโทษที่ใช้ทั่วไปและตรงไปตรงมาที่สุด
- ความหมาย: ขอโทษ / ฉันขออภัย
- การใช้งาน: เป็นวิธีที่พบบ่อยและตรงไปตรงมาที่สุดในการขอโทษ เหมาะสำหรับสถานการณ์ส่วนใหญ่ ไม่ว่าจะเป็นความผิดพลาดเล็กน้อย (เช่น บังเอิญชนใครบางคน) หรือความผิดพลาดที่ร้ายแรงกว่า
- ควรใช้เมื่อใด: ทุกสถานการณ์ที่ต้องมีการขอโทษ
- ตัวอย่าง: “对不起,我来晚了。” (ต้วยปู้ฉี่, หว่อ หลาย หว่าน เลอ。) (ขอโทษครับ/ค่ะ, ผม/หนู/ดิฉันมาสาย)
2. 抱歉 (Bàoqiàn) – การขอโทษที่เป็นทางการขึ้นเล็กน้อย
- ความหมาย: ขอโทษ / เสียใจ
- การใช้งาน: เป็นทางการกว่า "ต้วยปู้ฉี่" เล็กน้อย มักใช้ในภาษาเขียนหรือในสถานการณ์ที่เป็นทางการมากขึ้น และยังสามารถใช้แสดงความเสียใจได้
- ควรใช้เมื่อใด: โอกาสที่เป็นทางการ, การสื่อสารที่เป็นลายลักษณ์อักษร, หรือการแสดงความเสียใจ
- ตัวอย่าง: “对此给您带来的不便,我们深表抱歉。” (ตุ้ยฉื่อ เก่ย หนิน ต้าย หลาย เตอ ปู้ เปี้ยน, หว่อเมิน เซิน เปี่ยว เป้าเชี่ยน。) (พวกเราต้องขออภัยอย่างสูงสำหรับความไม่สะดวกที่เกิดขึ้นนี้)
3. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – การขอโทษเล็กน้อยหรือการขัดจังหวะ
- ความหมาย: ขอโทษนะครับ/คะ (รบกวน), ขออภัยเล็กน้อย, ฉันรู้สึกเขิน/ละอายใจ
- การใช้งาน: แสดงการขอโทษเล็กน้อย, ความเขินอาย, หรือเมื่อคุณกำลังก่อความไม่สะดวกเล็กน้อยหรือขัดจังหวะ มักใช้เมื่อขอความช่วยเหลือหรือแทรกบทสนทนา
- ควรใช้เมื่อใด: ก่อความไม่สะดวกเล็กน้อย, ขัดจังหวะผู้อื่น, ขอความช่วยเหลือ
- ตัวอย่าง: “不好意思,请问洗手间在哪儿?” (ปู้ ห่าว อี้ ซือ, ฉิง เวิ่น สี่ โส่ว เจียน ไจ้ หน่า เอ่อร์?) (ขอโทษครับ/ค่ะ, ห้องน้ำอยู่ที่ไหนครับ/คะ?)
การแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง
4. 实在抱歉 (Shízài bàoqiàn) / 万分抱歉 (Wànfēn bàoqiàn) – ขอโทษอย่างยิ่งยวด
- ความหมาย: ขอโทษจริงๆ / ขออภัยอย่างยิ่ง
- การใช้งาน: เน้นระดับของการขอโทษ หมายถึง เสียใจมากๆ
- ควรใช้เมื่อใด: เมื่อคุณทำผิดพลาดค่อนข้างร้ายแรง หรือก่อให้เกิดปัญหาสำคัญแก่ผู้อื่น
- ตัวอย่าง: “实在抱歉,我把你的文件弄丢了。” (สือ จ้าย เป้าเชี่ยน, หว่อ ป่า หนี่ เตอ เวิ่น เจี้ยน น่ง ติว เลอ。) (ฉันขอโทษจริงๆ, ฉันทำเอกสารของคุณหาย)
5. 我的错 (Wǒ de cuò) – การยอมรับผิด
- ความหมาย: ความผิดของฉัน
- การใช้งาน: ยอมรับโดยตรงว่าเป็นความผิดของคุณ ด้วยน้ำเสียงที่จริงใจ
- ควรใช้เมื่อใด: ยอมรับว่าได้ทำผิดพลาดและพร้อมที่จะรับผิดชอบ
- ตัวอย่าง: “对不起,这是我的错,我不该那样说。” (ต้วยปู้ฉี่, เจ้อ ซื่อ หว่อ เตอ ชั่ว, หว่อ ปู้ กาย น่า ย่าง ชัวร์。) (ขอโทษครับ/ค่ะ, เป็นความผิดของผม/หนู/ดิฉันเอง, ผม/หนู/ดิฉันไม่ควรพูดแบบนั้น)
6. 请原谅 (Qǐng yuánliàng) – การขอการให้อภัย
- ความหมาย: โปรดยกโทษให้ฉัน
- การใช้งาน: หลังจากขอโทษแล้ว คุณยังขอการให้อภัยจากอีกฝ่าย
- ควรใช้เมื่อใด: หลังจากทำผิดพลาด โดยหวังให้ผู้อื่นเข้าใจ
- ตัวอย่าง: “我不是故意的,请原谅我。” (หว่อ ปู้ ซื่อ กู้ อี้ เตอ, ฉิ่ง หยวน เลี่ยง หว่อ。) (ฉันไม่ได้ตั้งใจ, โปรดยกโทษให้ฉันด้วย)
การขอโทษที่ก่อให้เกิดปัญหา
7. 给你添麻烦了 (Gěi nǐ tiān máfan le) – ฉันทำให้คุณลำบาก/เดือดร้อนแล้ว
- ความหมาย: ฉันทำให้คุณลำบาก/เดือดร้อนแล้ว
- การใช้งาน: แสดงว่าการกระทำของคุณได้ก่อให้เกิดปัญหาหรือความไม่สะดวกแก่ผู้อื่น
- ควรใช้เมื่อใด: เมื่อการกระทำของคุณก่อให้เกิดความไม่สะดวกหรืองานเพิ่มแก่ผู้อื่น
- ตัวอย่าง: “真不好意思,给你添麻烦了。” (เจิน ปู้ ห่าว อี้ ซือ, เก่ย หนี่ เทียน หมา ฟ่าน เลอ。) (ขอโทษจริงๆ ครับ/ค่ะ, ผม/หนู/ดิฉันทำให้คุณลำบากแล้ว)
8. 我错了 (Wǒ cuò le) – การยอมรับผิดและแสดงความสำนึกผิด
- ความหมาย: ฉันผิดแล้ว
- การใช้งาน: เป็นน้ำเสียงที่ตรงไปตรงมามากขึ้น มักใช้เพื่อยอมรับความผิดพลาดและแสดงความสำนึกผิด บ่อยครั้งที่ใช้โดยคนหนุ่มสาวกับผู้สูงอายุ หรือในความสัมพันธ์ที่สนิทสนม
- ควรใช้เมื่อใด: ยอมรับความผิดพลาดและแสดงความเต็มใจที่จะแก้ไข
- ตัวอย่าง: “妈妈,我错了,下次再也不敢了。” (มาม่า, หว่อ ชั่ว เลอ, ซื่อ เสี่ย ไจ้ ปู้ ก่าน เลอ。) (แม่ครับ/คะ, ผม/หนู/ดิฉันผิดไปแล้ว, ครั้งหน้าจะไม่กล้าทำอีกแล้ว)
การเรียนรู้วิธีการขอโทษเหล่านี้จะช่วยให้คุณสามารถรับมือกับสถานการณ์ต่างๆ ได้อย่างสง่างามยิ่งขึ้นในการสนทนาภาษาจีน และรักษาสัมพันธภาพที่ดีไว้ได้ โปรดจำไว้ว่า การขอโทษที่จริงใจเป็นสิ่งสำคัญที่สุดเสมอ