IntentChat Logo
Blog
← Back to Türkçe Blog
Language: Türkçe

Çince'de "Özür Dilerim" Demenin 8 Yolu (ve Ne Zaman Kullanılmalı)

2025-08-13

Çince'de "Özür Dilerim" Demenin 8 Yolu (ve Ne Zaman Kullanılmalı)

Her dilde özür dilemek önemli bir sanattır. "Duìbuqǐ" (对不起) Çince'de özür dilemenin en doğrudan yolu olsa da, duruma bağlı olarak hafif bir "affedersiniz" demekten derin pişmanlık duymaya kadar çeşitli özür ifade etme yolları vardır. Bu incelikleri anlamak, Çince konuşmalarda özürlerinizi daha doğru ve uygun bir şekilde ifade etmenize yardımcı olacaktır.

Özür Dilemenin İnceliklerini Anlamak

1. 对不起 (Duìbuqǐ) – En Genel ve Doğrudan Özür

  • Anlamı: Üzgünüm / Özür dilerim.
  • Kullanım: Bu, özür dilemenin en yaygın ve doğrudan yoludur, ister küçük bir hata (birine yanlışlıkla çarpmak gibi) ister daha ciddi bir hata olsun, çoğu durum için uygundur.
  • Ne zaman kullanılır: Özür gerektiren her durum.
  • Örnek: “对不起,我来晚了。” (Üzgünüm, geç kaldım.)

2. 抱歉 (Bàoqiàn) – Biraz Daha Resmi Bir Özür

  • Anlamı: Üzgünüm / Pişmanlık.
  • Kullanım: "Duìbuqǐ"den biraz daha resmi olup, genellikle yazılı dilde veya daha resmi ortamlarda kullanılır. Aynı zamanda pişmanlığı da ifade edebilir.
  • Ne zaman kullanılır: Resmi durumlar, yazılı iletişim veya pişmanlık ifade etmek.
  • Örnek: “对此给您带来的不便,我们深表抱歉。” (Bundan dolayı size verdiğimiz rahatsızlıktan derin üzüntü duyuyoruz.)

3. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – Hafif Bir Özür veya Söz Kesme

  • Anlamı: Affedersiniz / Üzgünüm / Utandım.
  • Kullanım: Hafif bir özrü, utancı veya küçük bir rahatsızlık verdiğinizde ya da söz kestiğinizde kullanılır. Genellikle yardım isterken veya lafa girerken kullanılır.
  • Ne zaman kullanılır: Hafif rahatsızlık vermek, başkalarının sözünü kesmek, yardım istemek.
  • Örnek: “不好意思,请问洗手间在哪儿?” (Affedersiniz, tuvalet nerede acaba?)

Daha Derin Pişmanlık İfade Etmek

4. 实在抱歉 (Shízài bàoqiàn) / 万分抱歉 (Wànfēn bàoqiàn) – Son Derece Üzgünüm

  • Anlamı: Gerçekten üzgünüm / Son derece üzgünüm.
  • Kullanım: Özrün derecesini vurgular, yani çok ama çok üzgün olmak anlamına gelir.
  • Ne zaman kullanılır: Nispeten ciddi bir hata yaptığınızda veya karşıdaki kişiye önemli sıkıntı verdiğinizde.
  • Örnek: “实在抱歉,我把你的文件弄丢了。” (Gerçekten üzgünüm, dosyanı kaybettim.)

5. 我的错 (Wǒ de cuò) – Hatayı Kabul Etme

  • Anlamı: Benim hatam.
  • Kullanım: Samimi bir tonla hatanın sizin olduğunu doğrudan kabul eder.
  • Ne zaman kullanılır: Hata yaptığınızı kabul ettiğinizde ve sorumluluk almaya istekli olduğunuzda.
  • Örnek: “对不起,这是我的错,我不该那样说。” (Üzgünüm, bu benim hatamdı, öyle dememeliydim.)

6. 请原谅 (Qǐng yuánliàng) – Af Dilemek

  • Anlamı: Lütfen beni affet.
  • Kullanım: Özür diledikten sonra, karşıdaki kişinin affını rica edersiniz.
  • Ne zaman kullanılır: Hata yaptıktan sonra, karşıdaki kişinin anlayışını ummak.
  • Örnek: “我不是故意的,请原谅我。” (Kasten yapmadım, lütfen beni affet.)

Sorun Yarattığınız İçin Özür Dilemek

7. 给你添麻烦了 (Gěi nǐ tiān máfan le) – Sana Sorun Yarattım

  • Anlamı: Sana sorun/rahatsızlık yarattım.
  • Kullanım: Eylemlerinizin karşıdaki kişiye sorun veya rahatsızlık verdiğini ifade eder.
  • Ne zaman kullanılır: Eylemlerinizin başkalarına rahatsızlık veya ek iş çıkardığı durumlarda.
  • Örnek: “真不好意思,给你添麻烦了。” (Gerçekten çok üzgünüm, sana sorun yarattım.)

8. 我错了 (Wǒ cuò le) – Hatayı Kabul Etme ve Pişmanlık

  • Anlamı: Hatalıydım.
  • Kullanım: Daha doğrudan bir tonla, genellikle bir hatayı kabul etmek ve pişmanlık ifade etmek için kullanılır. Gençler tarafından yaşlılara veya yakın ilişkilerde sıkça kullanılır.
  • Ne zaman kullanılır: Hata kabul edip düzeltmeye istekli olduğunu belirtmek.
  • Örnek: “妈妈,我错了,下次再也不敢了。” (Anne, hatalıydım, bir daha asla cesaret edemem.)

Özür dilemenin bu yollarında ustalaşmak, Çince konuşmalarda çeşitli durumları daha zarif bir şekilde ele almanıza ve iyi ilişkileri sürdürmenize olanak tanıyacaktır. Unutmayın, samimi bir özür her zaman en önemli şeydir.