IntentChat Logo
Blog
← Back to Türkçe Blog
Language: Türkçe

Çevrimiçi Duyacağınız Çin İnternet Argosu

2025-08-13

Çevrimiçi Duyacağınız Çin İnternet Argosu

İnternet ve sosyal medyanın yükselişi, canlı ve yaratıcı bir Çin internet argosu dizisini ortaya çıkardı. Bu terimler sadece genç neslin zihniyetini ve yaşam tarzını yansıtmakla kalmıyor, aynı zamanda günlük iletişimlerinin vazgeçilmez bir parçası haline geliyor. Çin çevrimiçi dünyasına gerçekten dalmak istiyorsanız, bu popüler argo kelimeleri anlamak çok önemlidir. Bugün, çevrimiçi olarak gerçekten duyacağınız ve kullanacağınız bazı Çin internet argolarını öğrenelim!

Temel Çin İnternet Argosu

1. YYDS (yǒng yuǎn de shén) – Sonsuz Tanrı

  • Anlamı: "永远的神" (yǒng yuǎn de shén - sonsuz tanrı) ifadesinin kısaltmasıdır. Birini veya bir şeyi inanılmaz derecede harika, mükemmel ve tapılmaya değer olarak tanımlamak için kullanılır.
  • Örnek: “这个歌手的现场太稳了,YYDS!” (Bu şarkıcının canlı performansı çok sağlam, YYDS!)

2. 绝绝子 (jué jué zǐ)

  • Anlamı: Aşırı övgü veya aşırı 吐槽 (tǔcáo - şikayet etmek/eleştirmek) ifade eder. Olumlu olduğunda "kesinlikle harika" veya "süper" anlamına gelir. Olumsuz olduğunda "kesinlikle korkunç" veya "umutsuz" anlamına gelir.
  • Örnek: “这道菜的味道绝绝子!” (Bu yemeğin tadı kesinlikle harika!)

3. 破防了 (pò fáng le)

  • Anlamı: "破防" (pò fáng - savunmayı kırmak) başlangıçta oyunlarda bir savunmanın kırılmasına atıfta bulunur. Bu, birinin psikolojik savunmasının aşılması, duygusal bir çöküşe yol açması, derinden etkilenmesi, üzülmesi veya sinirlenmesi anlamına gelecek şekilde genişletilmiştir.
  • Örnek: “看到那个视频,我瞬间破防了。” (O videoyu görünce anında dağıldım.)

4. 栓Q (shuān Q)

  • Anlamı: İngilizce "Thank you" kelimesinin fonetik bir transliterasyonudur, ancak genellikle çaresizliği, nutkun tutulmasını veya ironik bir "teşekkür"ü ifade etmek için kullanılır.
  • Örnek: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Gece yarısına kadar mesai yaptım, patron yarın da devam etmemi istiyor, 'şuan Q'!)

5. EMO了 (EMO le)

  • Anlamı: İngilizce "Emotional" kelimesinin kısaltmasıdır, kendisini kötü, melankolik veya duygusal hissetmek anlamına gelir.
  • Örnek: “今天下雨,听着歌有点EMO了。” (Bugün yağmur yağıyor, müzik dinlemek beni biraz EMO yapıyor.)

6. 卷 (juǎn)

  • Anlamı: "内卷" (nèi juǎn - içe dönük rekabet/involution) kelimesine atıfta bulunur; iç rekabetin aşırı derecede şiddetlenerek, artan çabaya rağmen azalan getirilerle sonuçlandığı bir olgudur.
  • Örnek: “我们公司太卷了,每天都加班到很晚。” (Şirketimiz çok 'juan', herkes her gün çok geç saatlere kadar fazla mesai yapıyor.)

7. 躺平 (tǎng píng)

  • Anlamı: Kelimenin tam anlamıyla "düz yatmak". Çabalamaktan vazgeçmek, çok çalışmamak ve yüksek baskılı bir yaşam tarzı peşinde koşmamak, bunun yerine düşük arzu, düşük maliyetli bir yaşam biçimini tercih etmek anlamına gelir. Bu, "卷" kelimesinin zıttıdır.
  • Örnek: “工作太累了,我只想躺平。” (İş çok yorucu, ben sadece 'yatmak' istiyorum.)

8. 大冤种 (dà yuān zhǒng)

  • Anlamı: Aptalca bir şey yapan veya büyük bir kayıp yaşayan, ancak bu konuda çaresiz kalan bir kişiyi ifade eder. Kendini alaya alma veya sempati hissi taşır.
  • Örnek: “我花高价买了个假货,真是个大冤种。” (Çok pahalıya sahte bir ürün aldım, gerçekten bir 'da yuan zhong'um.)

9. 爷青回 (yé qīng huí)

  • Anlamı: "爷的青春回来了" (yé de qīngchūn huílái le - gençliğim geri geldi) ifadesinin kısaltmasıdır. Birine gençliğini hatırlatan bir şey gördüğünde veya duyduğunda duyulan heyecanı ve nostaljiyi ifade eder.
  • Örnek: “看到周杰伦开演唱会,爷青回!” (Jay Chou'nun konserini görünce, 'ye qing hui'!)

10. 凡尔赛 (fán'ěrsài)

  • Anlamı: "Versay edebiyatı"na atıfta bulunur; sahte tevazu veya kendini küçümseme yoluyla kişinin üstün yaşamını ustaca sergileme tarzıdır.
  • Örnek: “我最近瘦了10斤,但衣服都大了,好烦啊。” (Son zamanlarda 5 kilo verdim ama tüm kıyafetlerim bol geldi, ne kadar sinir bozucu. - Bu 'Versay'dır.)

11. 集美 (jí měi)

  • Anlamı: "姐妹" (jiěmèi - kız kardeşler) kelimesinin fonetik bir transliterasyonudur. Genellikle kadınlar arasında birbirlerine hitap etmek için kullanılır, yakınlığı gösterir.
  • Örnek: “集美们,今天一起去逛街吗?” (Kız kardeşler, bugün birlikte alışverişe gidelim mi?)

12. 夺笋 (duó sǔn)

  • Anlamı: "多损" (duō sǔn - ne kadar kaba/zararlı) kelimesinin fonetik bir transliterasyonudur. Birinin sözlerini veya eylemlerini çok sert veya incitici olarak tanımlar.
  • Örnek: “你这话也太夺笋了吧!” (Söylediğin şey çok 'duo sun'!)

13. 芭比Q了 (bābǐ Q le)

  • Anlamı: İngilizce "BBQ"den türemiştir, "完蛋了" (wándàn le - bitti/mahvoldu) kelimesine fonetik olarak benzerdir. Tamamen berbat olmuş veya mahvolmuş bir durumu tanımlar.
  • Örnek: “我的电脑死机了,文件没保存,芭比Q了!” (Bilgisayarım çöktü, dosyalar kaydedilmedi, 'Barbie Q'!)

14. 栓Q (shuān Q)

  • Anlamı: (Vurgu için tekrar edilmiştir, çünkü çok yaygındır) İngilizce "Thank you" kelimesinin fonetik bir transliterasyonudur, ancak genellikle çaresizliği, nutkun tutulmasını veya ironik bir "teşekkür"ü ifade etmek için kullanılır.
  • Örnek: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Gece yarısına kadar mesai yaptım, patron yarın da devam etmemi istiyor, 'şuan Q'!)

15. 栓Q (shuān Q)

  • Anlamı: (Vurgu için tekrar edilmiştir, çünkü çok yaygındır) İngilizce "Thank you" kelimesinin fonetik bir transliterasyonudur, ancak genellikle çaresizliği, nutkun tutulmasını veya ironik bir "teşekkür"ü ifade etmek için kullanılır.
  • Örnek: “加班到半夜,老板还让明天继续,栓Q!” (Gece yarısına kadar mesai yaptım, patron yarın da devam etmemi istiyor, 'şuan Q'!)

Bu internet argo terimleri hızla gelişir, ancak bu temel terimlere hakim olarak Çin çevrimiçi iletişimini daha iyi anlayabilir ve katılabilirsiniz. İzlemeye ve dinlemeye devam edin, siz de çevrimiçi bir trend belirleyici olabilirsiniz!