IntentChat Logo
← Back to Українська Blog
Language: Українська

Чому японці використовують «лінивий ієрогліф», про який ми вже забули?

2025-07-19

Чому японці використовують «лінивий ієрогліф», про який ми вже забули?

Коли ви дивитеся японські драми чи мангу, чи бачили ви коли-небудь цей дивний символ: «々»?

Він часто зустрічається у таких словах, як «人々» або «時々». Вперше побачивши його, ви можете трохи розгубитися: це помилка друку чи якийсь новий інтернет-символ?

Насправді, це «геніальний інструмент для лінивих», функція якого приблизно дорівнює «+1» під час листування в чатах або знаку степеня (²) у математиці.

Гаряча клавіша для «копіювання та вставляння»

Значення цього символу «々» дуже просте: повторює попередній ієрогліф.

  • 人々 (хіто-біто): люди
  • 時々 (токі-докі): час від часу, інколи
  • 日々 (хібі): щодня, кожен день

Бачите, це ніби гаряча клавіша для «копіювання та вставляння», вбудована в саму мову. Хіба це не геніально?

Що ще цікавіше, японці дали йому надзвичайно миле прізвисько — «ノマ» (нома).

Уважно придивіться до символу «々», хіба він не виглядає так, ніби катакана «ノ» та «マ» з'єднані разом? Це прізвисько просто ідеально передає його образ.

Найзнайоміший, але водночас чужий «ієрогліф»

Але найдивовижніше те, що цей символ, сповнений «японського колориту», насправді є справжнім «виробництвом Китаю» і має давню історію.

Він походить від курсиву китайських ієрогліфів, а його прототипом є ієрогліф «仝» (читається як тун), що означає «однаковий». Стародавні каліграфи, щоб писати швидше, скоротили ієрогліф «仝» до вигляду «々».

Вже 3000 років тому, на бронзових виробах династії Шан, це використання вже зустрічалося. Наприклад, у написах, де було вигравірувано «子子孙孙» (діти та онуки), другий «子» та «孙» були написані як символи повторення.

Саме так, цей символ, який ми вважали винаходом японців, насправді є мудрістю наших предків. Просто в подальшому розвитку сучасна китайська мова звикла безпосередньо повторювати ієрогліфи (наприклад, «人人» — усі, «常常» — часто), тоді як японська зберегла цей ефективний «лінивий символ» і зробила його офіційною частиною своєї мови.

Це ніби ви виявили, що ваш сусід століттями використовував успадкований від предків секретний рецепт, а виявляється, його винайшов ваш прапрадід.

Мова — це скарбниця, сповнена «пасхалок»

Наступного разу, коли побачите «々», ви будете знати, що це не якийсь дивний символ, а «жива скам'янілість», що пройшла крізь тисячі років історії та поєднує китайську та японську культури.

У японському методі введення тексту, достатньо ввести onaji (同じ) або dou (同), і ви легко знайдете його.

Світ мови такий дивовижний, сповнений таких несподіваних «пасхалок». За кожним символом може ховатися забута історія, що поєднує різні культури. Вивчення нової мови — це не лише запам'ятовування слів та граматики, а й відчинення дверей до дослідження невідомих історій.

Якщо вас також захоплюють ці міжкультурні історії, і ви прагнете безперешкодно спілкуватися з людьми з усього світу, тоді такі інструменти, як Intent, можливо, зможуть вам допомогти. Його вбудована функція перекладу на основі ШІ дозволяє вам спілкуватися з будь-ким рідною мовою, ніби ви давні друзі, і легко відкривати більше міжкультурних таємниць.