آپ کی فرانسیسی اتنی "عجیب" کیوں لگتی ہے؟ مسئلہ "فرسٹ کلاس" میں ہو سکتا ہے
کیا آپ کو بھی کبھی اس صورتحال کا سامنا ہوا ہے: آپ نے کافی عرصے سے فرانسیسی زبان سیکھی ہے، بہت سے الفاظ یاد کیے ہیں، لیکن جب منہ کھولتے ہیں تو کچھ گڑبڑ محسوس ہوتی ہے؟
آپ کہنا چاہتے ہیں "میں یہ کتاب اسے دیتا ہوں (I give the book to him)"، آپ کے ذہن میں je
، donne
، le livre
، à lui
جیسے الفاظ واضح ہیں، لیکن جب انہیں جوڑتے ہیں تو وہ بے ڈھنگا لگتا ہے۔ آخر میں جو فرانسیسی جملہ آپ بولتے ہیں، ہو سکتا ہے کہ فرانسیسی دوست اسے سمجھ جائیں، لیکن ان کے چہرے پر ہمیشہ ایک لمحے کے لیے "تمہاری بات بہت عجیب ہے" کا تاثر چھا جاتا ہے۔
ہمت نہ ہاریں، یہ تقریباً ہر فرانسیسی سیکھنے والے کو جس دیوار سے ٹکرانا پڑتا ہے، ویسی ہی ہے۔ مسئلہ یہ نہیں کہ آپ سست ہیں، اور نہ ہی یہ کہ فرانسیسی زبان کتنی مشکل ہے، بلکہ یہ ہے کہ ہم فرانسیسی کے "غیر اعلانیہ اصول" کو نہیں سمجھے۔
آج، ہم خشک گرامر نہیں پڑھیں گے، بلکہ صرف ایک سادہ سی کہانی سنائیں گے، ایک کہانی "وی آئی پی مہمانوں" کے بارے میں۔ ایک بار جب آپ اسے سمجھ جائیں گے، تو فرانسیسی گرامر کی تمام گرہیں فورا کھل جائیں گی۔
انگریزی اور چینی "اکانومی کلاس" ہیں، فرانسیسی "فرسٹ کلاس" ہے
تصور کریں کہ ایک جملہ ایک جہاز ہے۔
انگریزی اور چینی میں، جملے کا ہر جزو عام مسافر کی طرح ہوتا ہے، جو ترتیب سے لائن میں لگ کر جہاز میں سوار ہوتے ہیں: فاعل (کون) -> فعل (کیا کرتا ہے) -> مفعول (کس پر کرتا ہے)۔
I (فاعل) see (فعل) him (مفعول). میں (فاعل) دیکھتا ہوں (فعل) اسے (مفعول).
دیکھیں، مفعول him
اور اسے
دونوں اصول کے پابند ہیں، ایمانداری سے لائن کے آخر میں کھڑے ہیں۔ یہ ہماری مانوس "اکانومی کلاس" منطق ہے، جو منصفانہ اور منظم ہے۔
لیکن فرانسیسی مختلف ہے۔ فرانسیسی جملوں میں، مسافروں کا ایک خاص گروہ ہوتا ہے – ضمیر (pronouns)، جیسے me
(مجھے)، te
(تمہیں)، le
(اسے/اس کو مرد)، la
(اسے/اس کو مونث)، lui
(اس کو/کے لیے)، leur
(ان کو/کے لیے)، y
(وہاں)، en
(ان میں سے کچھ)۔
یہ ضمیر، جملے کے مکمل وی آئی پی ہیں۔
وہ کبھی لائن میں نہیں لگتے۔ جیسے ہی وہ ظاہر ہوتے ہیں، انہیں فوری طور پر لائن کے سب سے آگے بلا لیا جاتا ہے، اور انہیں "فرسٹ کلاس" کی سہولیات سے لطف اندوز ہونے کا موقع ملتا ہے، بالکل کپتان – یعنی فعل – کے قریب۔
یہی فرانسیسی زبان کے حس کا مرکز ہے: وی آئی پی مسافر (ضمیر) ہمیشہ ترجیح رکھتے ہیں، انہیں فعل کے بالکل ساتھ بیٹھنا ضروری ہے۔
آئیے اس جملے کو دوبارہ دیکھتے ہیں:
I see him.
فرانسیسی میں، him
(اسے) کے لیے متعلقہ ضمیر le
ہے۔ le
ایک وی آئی پی ہے، لہذا وہ جملے کے آخر میں لائن میں نہیں لگ سکتا۔ اسے فوری طور پر فعل vois
(دیکھنا) کے آگے لایا جاتا ہے۔
لہذا، درست طریقہ یہ ہے:
Je le vois. (میں-اسے-دیکھتا ہوں)
کیا یہ عجیب نہیں لگتا؟ لیکن اگر آپ le
کو ایک وی آئی پی مہمان سمجھیں جو اپنا وی آئی پی پاس دکھا رہا ہو، اور اسے عملے (گرامر کے قواعد) کے ذریعے فعل (مرکزی سرگرمی) کے آگے لے جایا جائے، تو سب کچھ سمجھ میں آجائے گا۔
اپنے "وی آئی پی مہمانوں" سے تعارف کرواتے ہیں
فرانسیسی میں وی آئی پی بنیادی طور پر چند اقسام کے ہوتے ہیں، جن کی "خصوصی مراعات" قدرے مختلف ہوتی ہیں:
1. اے درجے کے وی آئی پی: le
، la
، les
(براہ راست عمل وصول کرنے والے افراد/اشیاء)
یہ سب سے عام وی آئی پی ہیں، جو فعل کی "میزبانی" کو براہ راست قبول کرتے ہیں۔
- "کیا تم نے وہ کتاب دیکھی؟" (Did you see the book?)
- "ہاں، میں نے اسے دیکھا۔" (Yes, I saw it.)
- غلط مثال (اکانومی کلاس سوچ):
Oui, je vois le livre.
(ہاں، میں نے وہ کتاب دیکھی۔) - درست طریقہ (وی آئی پی سوچ):
Oui, je **le** vois.
(ہاں، میں-اسے-دیکھتا ہوں۔)le
(اسے) ایک وی آئی پی کے طور پر، فوری طور پر فعلvois
کے آگے بیٹھ جاتا ہے۔
- غلط مثال (اکانومی کلاس سوچ):
2. ایس درجے کے وی آئی پی: lui
، leur
(عمل کے بالواسطہ وصول کنندگان)
یہ زیادہ اعلیٰ درجے کے وی آئی پی ہیں، جو عام طور پر "کسی کو دینا" یا "کسی سے کہنا" کو ظاہر کرتے ہیں۔
- "میں کتاب پیئر کو دیتا ہوں۔" (I give the book to Pierre.)
- "میں کتاب اسے دیتا ہوں۔" (I give the book to him.)
- غلط مثال:
Je donne le livre à lui.
- درست طریقہ:
Je **lui** donne le livre.
(میں-اس کو-دیتا ہوں-کتاب۔)lui
(اس کو) یہ ایس درجے کا وی آئی پی، عام اسم "کتاب" سے بھی زیادہ حیثیت رکھتا ہے، اور براہ راست فعلdonne
کے آگے لائن کاٹ دیتا ہے۔
- غلط مثال:
3. خصوصی گزرگاہ کے وی آئی پی: y
اور en
یہ دونوں وی آئی پی اور بھی خاص ہیں، ان کی اپنی مخصوص گزرگاہ ہوتی ہے۔
-
y
'جگہ' کے لیے وی آئی پی پاس ہے۔ یہ "وہاں" کی نمائندگی کرتا ہے۔- "کیا تم پیرس جا رہے ہو؟" (Are you going to Paris?)
- "ہاں، میں وہاں جا رہا ہوں۔" (Yes, I'm going there.)
- درست طریقہ:
Oui, j'**y** vais.
(ہاں، میں-وہاں-جاتا ہوں۔)
-
en
'مقدار' یا 'کسی حصے' کے لیے وی آئی پی پاس ہے۔ یہ "ان میں سے کچھ/ایک حصہ" کی نمائندگی کرتا ہے۔- "کیا تمہیں کچھ کیک چاہیے؟" (Do you want some cake?)
- "ہاں، مجھے تھوڑا چاہیے۔" (Yes, I want some.)
- درست طریقہ:
Oui, j'**en** veux.
(ہاں، میں-کچھ-چاہتا ہوں۔)
"اکانومی کلاس سوچ" سے "فرسٹ کلاس سوچ" میں کیسے تبدیل کریں؟
اب، آپ فرانسیسی کا راز جان چکے ہیں۔ اگلی بار جب آپ جملہ بنائیں، تو مزید بے وقوفوں کی طرح ترتیب سے لائن میں نہ لگیں۔ آپ کو جو کرنا ہے، وہ یہ ہے کہ ایک بہترین "ایئرپورٹ گراؤنڈ سٹاف" بنیں، جملے میں موجود وی آئی پی کو فوری طور پر شناخت کریں، اور پھر انہیں فعل کے آگے لے جائیں۔
- پہلے چینی/انگریزی جملہ سوچیں: مثال کے طور پر، "میں تم سے پیار کرتا ہوں۔"
- وی آئی پی کی شناخت کریں: اس جملے میں، "تم (you)" عمل وصول کرنے والا مفعول ہے، جو ایک وی آئی پی ہے۔
- متعلقہ فرانسیسی وی آئی پی ضمیر تلاش کریں: "تم"
te
ہے۔ - اسے فعل کے آگے لے جائیں: فعل "پیار کرنا" (
aime
) ہے۔ لہذاte
کوaime
کے آگے رکھنا ہوگا۔ - ایک مستند فرانسیسی جملہ بولیں:
Je **t'**aime.
(کیونکہ یہ ایک مصوّت حرف ہے، لہذاte
کوt'
میں مختصر کر دیا گیا ہے)
سوچ میں اس تبدیلی کے لیے مشق کی ضرورت ہے، لیکن یہ درجنوں گرامر کے قواعد رٹنے سے کہیں زیادہ آسان ہے۔ آپ اب گرامر کے غلام نہیں، بلکہ قواعد کے مالک ہیں۔
یقیناً، فرانسیسی دوستوں کے ساتھ حقیقی بات چیت کے دوران، دماغ کو اس "وی آئی پی شناخت" کا وقت نہیں مل پاتا۔ گھبراہٹ کی صورت میں، ہم دوبارہ "اکانومی کلاس" موڈ پر آجاتے ہیں، اور اُکڑُوکڑو جملے بولتے ہیں۔
ایسے میں، اگر کوئی ایسا ٹول ہو جو آپ کو "لائیو مشق" میں مدد دے سکے، تو اس سے بہتر کچھ نہیں ہو سکتا۔ Intent ایسی ہی ایک ذہین چیٹ ایپ ہے۔ اس میں مصنوعی ذہانت (AI) پر مبنی ریئل ٹائم ترجمہ شامل ہے، جب آپ دنیا بھر کے دوستوں سے بات کرتے ہیں، تو آپ چینی میں لکھ سکتے ہیں، اور یہ اسے مستند فرانسیسی میں ترجمہ کر دے گا۔
سب سے اچھی بات یہ ہے کہ یہ فطری طور پر دکھاتا ہے کہ کس طرح ان وی آئی پی ضمائر کو فعل کے آگے "لے جایا" جاتا ہے۔ یہ ایسا ہے جیسے آپ کے ساتھ ایک ذاتی فرانسیسی کوچ بیٹھا ہو، جو آہستہ آہستہ آپ کو "فرسٹ کلاس سوچ" بنانے میں مدد کرتا ہے۔ آپ بس بے جھجک بات کریں، Intent آپ کی باتوں کو خوبصورت اور مستند بنائے گا۔
اگلی بار، جب آپ فرانسیسی بولنا چاہیں، تو ان پیچیدہ گرامر کی فہرستوں کو بھول جائیں۔
یاد رکھیں، آپ کو بس خود سے ایک سوال پوچھنا ہے:
"اس جملے میں وی آئی پی کون ہے؟"
اسے تلاش کریں، اور اسے فعل کے آگے لے جائیں۔ بس اتنا ہی آسان ہے۔