انگریزی میں ملاقات کا وقت طے کرتے ہوئے آپ کو جھجھک کیوں محسوس ہوتی ہے؟
کیا آپ نے کبھی ایسا تجربہ کیا ہے؟ انگریزی میں کسی دوست یا ساتھی سے ملاقات کا وقت طے کرنا چاہتے ہیں، الفاظ تو سب ٹھیک ہوں، مگر کہنے پر کچھ عجیب سا محسوس ہو۔ یا تو بہت سخت لگتا ہے، یا بہت بے تکلف، اور ماحول فوراً تھوڑا عجیب ہو جاتا ہے۔
دراصل، یہ آپ کی انگریزی کی کمزوری نہیں، بلکہ آپ نے گفتگو میں "پہناوے کا اصول" نہیں اپنایا۔
ذرا تصور کریں، وقت طے کرنا مختلف مواقع کے لیے مناسب لباس منتخب کرنے جیسا ہے۔ آپ ساحل سمندر پر باربی کیو کے لیے سوٹ پہن کر نہیں جائیں گے، اور نہ ہی کسی رسمی کاروباری عشائیہ میں بنیان اور شارٹس پہن کر۔
زبان بھی ایسی ہی ہے۔ الفاظ کا انتخاب ہی آپ کا "سماجی لباس" ہے۔ صحیح انتخاب کیا تو گفتگو ہموار اور شائستہ ہو گی؛ غلط انتخاب کیا تو لوگوں کو ناگواری محسوس ہو سکتی ہے۔
آج ہم آپ کی "انگریزی الماری" کھولتے ہیں، اور دیکھتے ہیں کہ کسی سے ملنے کا وقت طے کرتے وقت آپ کو دراصل کون سا "لباس پہننا" چاہیے۔
آپ کی "غیر رسمی الماری": دوستوں اور واقف کاروں سے ایسے بات کریں
دوستوں اور خاندان کے ساتھ کھانا کھانے یا فلم دیکھنے کا وقت طے کرنا ہو، تو ماحول پُر سکون ہوتا ہے، اور یقیناً آپ آرام دہ لباس پہننا چاہیں گے۔ اس وقت، آپ کے الفاظ بھی ٹی شرٹ اور جینز کی طرح سادہ اور دوستانہ ہونے چاہییں۔
1. آفاقی ٹی شرٹ: Are you free?
یہ سب سے زیادہ استعمال ہونے والا، اور سب سے سیدھا سوال ہے، بالکل ایک ہمہ گیر سفید ٹی شرٹ کی طرح۔
"Are you free this Friday night?" (کیا آپ اس جمعہ کی رات فارغ ہیں؟)
2. ہوڈ والی سویٹ شرٹ: Is ... good for you?
یہ جملہ بہت عام بول چال کا ہے، اور "آپ کے لیے سوچنے" کا گرم جوش احساس سے بھرا ہوا ہے، بالکل ایک آرام دہ ہوڈ والی سویٹ شرٹ کی طرح۔
"Is Tuesday morning good for you?" (کیا منگل کی صبح آپ کے لیے ٹھیک رہے گی؟)
3. متحرک سپورٹس شوز: Does ... work for you?
یہاں 'ورک' کا مطلب 'کام' نہیں بلکہ 'موزوں، ٹھیک' ہونا ہے۔ یہ بہت لچکدار اور متحرک ہے، بالکل ایسے سپورٹس شوز کی طرح جو کسی بھی چیز کے ساتھ چل سکتے ہیں۔
"Does 3 PM work for you?" (کیا سہ پہر 3 بجے آپ کے لیے مناسب رہے گا؟)
یہ تین "غیر رسمی لباس" آپ کو 90% روزمرہ کے دعوت ناموں سے نمٹنے کے لیے کافی ہیں، جو مقامی بھی لگیں گے اور دوستانہ بھی۔
آپ کی "کاروباری الماری": کام کے موقع پر، زیادہ شائستہ بنیں
جب آپ کو کسی کلائنٹ، باس، یا کسی بھی رسمی ملاقات کا وقت طے کرنا ہو، تو "غیر رسمی لباس" کافی نہیں ہو گا۔ آپ کو مزید شائستہ "کاروباری لباس" پہننا ہو گا تاکہ اپنی پیشہ ورانہ مہارت اور احترام کا مظاہرہ کر سکیں۔
1. آئرن سے پاک قمیض: Are you available?
Available
یہ free
کی "کاروباری اپ گریڈ" ہے۔ یہ زیادہ رسمی اور پیشہ ورانہ ہے، بالکل ایک صاف ستھری آئرن سے پاک قمیض کی طرح، کاروباری مواقع کے لیے ایک لازمی چیز۔
"Are you available for a call tomorrow?" (کیا آپ کل فون کال کے لیے دستیاب ہیں؟)
2. فِٹ سوٹ: Is ... convenient for you?
Convenient
(آسان) یہ good
سے زیادہ شائستہ اور باادب ہے، جو 'آپ کے وقت کی سہولت کو ترجیح دینے' کا احترام مکمل طور پر ظاہر کرتا ہے۔ یہ ایک موزوں سوٹ کی طرح ہے، جو آپ کو پیشہ ورانہ اور ہوشیار دکھاتا ہے۔
"Would 10 AM be convenient for you?" (کیا صبح 10 بجے آپ کے لیے مناسب رہے گا؟)
3. نفیس ٹائی: Would ... suit you?
یہاں 'سوٹ' کا مطلب 'مناسب' ہے، جو 'ورک' سے زیادہ نفیس ہے۔ یہ ایک نفیس ٹائی کی طرح ہے، جو آپ کے پورے جملے کے معیار کو فوراً بلند کر سکتی ہے۔ یاد رکھیں، اس کا فاعل (subject) عام طور پر "وقت" ہوتا ہے، "شخص" نہیں۔
"Would next Monday suit you?" (کیا آئندہ پیر آپ کے لیے مناسب رہے گا؟)
دیکھیں، ایک "لباس" بدلنے سے ہی گفتگو کا ماحول اور پیشہ ورانہ معیار مکمل طور پر بدل جاتا ہے۔
کس طرح خوبصورتی سے جواب دیں؟
قبول کریں یا انکار کریں، آپ مناسب "لباس" پہن سکتے ہیں۔
-
خوشی سے قبول کرنا:
- "Yes, that works for me." (ہاں، یہ میرے لیے ٹھیک ہے۔)
- "Sure, I can make it." (یقینی طور پر، میں آ سکتا ہوں۔)
-
باادب انکار کرنا یا نیا متبادل پیش کرنا:
- "I'm afraid I have another meeting then. How about 4 PM?" (مجھے افسوس ہے کہ اس وقت میری ایک اور میٹنگ ہے۔ سہ پہر 4 بجے کیسا رہے گا؟)
آفاقی ٹرینچ کوٹ: Let me know
ایک ایسا "لباس" ہے جو تقریباً ہر موقع پر، غیر رسمی سے کاروباری تک، لاگو ہوتا ہے، وہ ہے Let me know
(مجھے بتائیں)۔
جب آپ اختیار دوسرے کو دیتے ہیں، تو Let me know
، Tell me
کے مقابلے میں زیادہ نرم اور شائستہ لگتا ہے۔
"Let me know what time works best for you." (مجھے بتائیں کہ کون سا وقت آپ کے لیے سب سے بہتر رہے گا۔)
یہ ایک کلاسک ٹرینچ کوٹ کی طرح ہے، ہمہ گیر، شائستہ، اور کبھی غلط نہیں ہوتا۔
حقیقی گفتگو، صرف الفاظ تک محدود نہیں
ان "پہناوے کے اصولوں" میں مہارت حاصل کر کے، آپ کی انگریزی گفتگو فوراً پراعتماد اور فطری ہو جائے گی۔ لیکن ہم یہ بھی جانتے ہیں کہ اصل چیلنج اکثر مختلف ثقافتی پس منظر کے لوگوں سے معاملات کرنے میں ہوتا ہے۔ بعض اوقات، اگرچہ آپ کے الفاظ بالکل درست ہوں، لیکن باریک ثقافتی اختلافات بھی غلط فہمی کا باعث بن سکتے ہیں۔
ایسے میں، ایک ذہین ٹول کام آ سکتا ہے۔ مثال کے طور پر، Intent جیسی چیٹ ایپ، جس کا بلٹ ان AI ترجمہ صرف لفظ بہ لفظ ترجمہ نہیں کرتا، بلکہ ان نازک ثقافتی اور سیاق و سباق کے فرق کو عبور کرنے میں بھی آپ کی مدد کرتا ہے، تاکہ آپ کی ہر گفتگو ایسے ہی آسان اور فطری ہو جیسے کسی پرانے دوست سے بات کرنا۔
اگلی بار، جب آپ کو انگریزی میں کسی سے ملاقات کا وقت طے کرنا ہو، تو محض خشک طریقے سے "Are you free?" کا ترجمہ نہ کریں۔
سوچیں، اس گفتگو کے لیے آپ کو کون سا "لباس پہننا" چاہیے؟
کیا یہ ایک آرام دہ ٹی شرٹ ہے، یا ایک شائستہ قمیض؟
صحیح انتخاب کیا تو آپ نے گفتگو کے فن میں مہارت حاصل کر لی۔