Xitoy tilida "Kechirasiz" deyishning 8 usuli (va ulardan qachon foydalanish kerak)
Har qanday tilda kechirim so'rash muhim san'atdir. "Duìbuqǐ" (对不起) Xitoy tilida kechirim so'rashning eng to'g'ridan-to'g'ri usuli bo'lsa-da, vaziyatga qarab, kichik "uzr"dan tortib, chuqur afsuslanishgacha bo'lgan turli xil kechirim ifodalari mavjud. Bu nozik jihatlarni tushunish sizga Xitoy suhbatlarida kechirimlaringizni aniqroq va mosroq ifodalashga yordam beradi.
Kechirimning nozik jihatlarini tushunish
1. 对不起 (Duìbuqǐ) – Eng umumiy va to'g'ridan-to'g'ri kechirim
- Ma'nosi: Kechirasiz / Men uzr so'rayman.
- Qo'llanilishi: Bu kechirim so'rashning eng keng tarqalgan va to'g'ridan-to'g'ri usuli bo'lib, aksariyat vaziyatlarga mos keladi, xoh kichik xato (masalan, kimgadir tasodifan tegib ketish) bo'lsin, xoh jiddiyroq xato.
- Qachon foydalanish kerak: Kechirim talab qiladigan har qanday vaziyatda.
- Misol: “对不起,我来晚了。” (Kechirasiz, kechikdim.)
2. 抱歉 (Bàoqiàn) – Biroz rasmiyroq kechirim
- Ma'nosi: Kechirasiz / Afsusdaman.
- Qo'llanilishi: "Duìbuqǐ" ga qaraganda biroz rasmiyroq, ko'pincha yozma tilda yoki rasmiy sharoitlarda qo'llaniladi. Shuningdek, afsuslanishni ham ifodalashi mumkin.
- Qachon foydalanish kerak: Rasmiy marosimlarda, yozma muloqotda yoki afsuslanishni ifodalashda.
- Misol: “对此给您带来的不便,我们深表抱歉。” (Ushbu noqulaylik uchun chuqur uzr so'raymiz.)
3. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – Kichik kechirim yoki to'xtatish
- Ma'nosi: Uzr / Men kechirasiz / Uyalaman.
- Qo'llanilishi: Kichik uzr, uyalishni yoki kichik noqulaylik tug'dirganda yoki kimnidir to'xtatganda ifodalaydi. Ko'pincha yordam so'raganda yoki gapga aralashganda ishlatiladi.
- Qachon foydalanish kerak: Kichik noqulaylik tug'dirganda, boshqalarni to'xtatganda, yordam so'raganda.
- Misol: “不好意思,请问洗手间在哪儿?” (Uzr, hojatxona qayerda?)
Chuqur afsuslanishni ifodalash
4. 实在抱歉 (Shízài bàoqiàn) / 万分抱歉 (Wànfēn bàoqiàn) – Juda ham uzr
- Ma'nosi: Haqiqatan ham uzr / Juda ham uzr.
- Qo'llanilishi: Kechirim darajasini ta'kidlaydi, ya'ni juda-juda uzr degan ma'noni anglatadi.
- Qachon foydalanish kerak: Nisbatan jiddiy xato qilganingizda yoki boshqa odamga sezilarli muammo tug'dirganingizda.
- Misol: “实在抱歉,我把你的文件弄丢了。” (Haqiqatan ham uzr, men sizning hujjatingizni yo'qotib qo'ydim.)
5. 我的错 (Wǒ de cuò) – Aybni tan olish
- Ma'nosi: Mening aybim.
- Qo'llanilishi: Chin yurakdan, bu sizning xatoyingiz ekanligini to'g'ridan-to'g'ri tan oladi.
- Qachon foydalanish kerak: Xato qilganingizni tan olganingizda va javobgarlikni o'z zimmangizga olishga tayyor bo'lganingizda.
- Misol: “对不起,这是我的错,我不该那样说。” (Kechirasiz, bu mening aybim, men unday demasligim kerak edi.)
6. 请原谅 (Qǐng yuánliàng) – Kechirim so'rash
- Ma'nosi: Iltimos, meni kechiring.
- Qo'llanilishi: Kechirim so'raganingizdan so'ng, siz boshqa odamdan kechirim so'raysiz.
- Qachon foydalanish kerak: Xato qilgandan so'ng, boshqa odamning tushunishiga umid qilganingizda.
- Misol: “我不是故意的,请原谅我。” (Men ataylab qilmadim, iltimos, meni kechiring.)
Muammo keltirib chiqarganlik uchun kechirim so'rash
7. 给你添麻烦了 (Gěi nǐ tiān máfan le) – Sizga muammo tug'dirdim
- Ma'nosi: Sizga muammo/noqulaylik tug'dirdim.
- Qo'llanilishi: Sizning harakatlaringiz boshqa odamga muammo yoki noqulaylik tug'dirganligini ifodalaydi.
- Qachon foydalanish kerak: Sizning harakatlaringiz boshqalarga noqulaylik yoki qo'shimcha ish olib kelganida.
- Misol: “真不好意思,给你添麻烦了。” (Rostdan ham uzr, sizga muammo tug'dirdim.)
8. 我错了 (Wǒ cuò le) – Xato tan olish va pushaymonlik
- Ma'nosi: Men xato qildim.
- Qo'llanilishi: To'g'ridan-to'g'ri ohang, odatda xato tan olib, pushaymonlikni ifodalash uchun ishlatiladi. Ko'pincha yoshlar kattalarga yoki yaqin munosabatlarda ishlatiladi.
- Qachon foydalanish kerak: Xato tan olganingizda va uni tuzatishga tayyorligingizni bildirganingizda.
- Misol: “妈妈,我错了,下次再也不敢了。” (Oyi, men xato qildim, boshqa hech qachon bunday qilishga jur'at etmayman.)
Kechirim so'rashning ushbu usullarini o'zlashtirish sizga Xitoy suhbatlarida turli vaziyatlarni yanada noziklik bilan hal qilish va yaxshi munosabatlarni saqlash imkonini beradi. Esda tuting, samimiy kechirim har doim eng muhim narsadir.