IntentChat Logo
Blog
← Back to Oʻzbekcha Blog
Language: Oʻzbekcha

Onlaynda tez-tez uchraydigan Xitoy internet slenglari

2025-08-13

Onlaynda tez-tez uchraydigan Xitoy internet slenglari

Internet va ijtimoiy tarmoqlarning rivojlanishi Xitoy internet slenglarining jonli va ijodiy qatorini keltirib chiqardi. Bu atamalar yosh avlodning dunyoqarashi va turmush tarzini aks ettiribgina qolmay, balki ularning kundalik muloqotining ajralmas qismiga aylandi. Agar siz chinakamiga Xitoyning onlayn dunyosiga shoʻngʻimoqchi boʻlsangiz, bu mashhur sleng soʻzlarini tushunish juda muhimdir. Bugun, onlaynda haqiqatan ham eshitadigan va ishlatadigan baʼzi Xitoy internet slenglarini oʻrganamiz!

Asosiy Xitoy internet slenglari

1. YYDS (yǒng yuǎn de shén) – Abadiy Xudo

  • Maʼnosi: "永远的神" (yǒng yuǎn de shén - abadiy xudo) qisqartmasi. Kimnidir yoki nimadirni gʻayrioddiy darajada ajoyib, mukammal va sajda qilishga loyiq deb taʼriflash uchun ishlatiladi.
  • Misol: “Bu xonandaning jonli ijrosi juda barqaror, YYDS!”

2. 绝绝子 (jué jué zǐ)

  • Maʼnosi: Juda kuchli maqtov yoki haddan tashqari "吐槽" (tǔcáo - noliq/mazax qilish) ifodasi. Ijobiy maʼnoda "mutlaqo ajoyib" yoki "super" degani. Salbiy maʼnoda esa "mutlaqo dahshatli" yoki "umidsiz" degani.
  • Misol: “Bu taomning mazasi judayam zoʻr!”

3. 破防了 (pò fáng le)

  • Maʼnosi: "破防" (pò fáng - mudofaani buzish) dastlab oʻyinlarda mudofaaning buzilishini anglatadi. Bu kengaytirilib, insonning psixologik himoyasi buzilganida, hissiy tushkunlikka tushish, chuqur taʼsirlanish, qaygʻu yoki gʻazablanish holatini bildiradi.
  • Misol: “Oʻsha videoni koʻrib, men bir zumda ruhan ezildim (pò fáng le).”

4. 栓Q (shuān Q)

  • Maʼnosi: Ingliz tilidagi "Thank you" soʻzining fonetik transkripsiyasi, lekin koʻpincha ojizlik, hayrat yoki kinoyali "rahmat"ni ifodalash uchun ishlatiladi.
  • Misol: “Yarim tungacha qoʻshimcha ish qildim, xoʻjayin ertaga ham davom etishimni xohlaydi, 栓Q!”

5. EMO了 (EMO le)

  • Maʼnosi: Ingliz tilidagi "Emotional" soʻzining qisqartmasi boʻlib, oʻzini tushkun, melanxolik yoki hissiy his qilishni anglatadi.
  • Misol: “Bugun yomgʻir yogʻyapti, musiqa tinglab biroz EMO boʻlib qoldim.”

6. 卷 (juǎn)

  • Maʼnosi: "内卷" (nèi juǎn - involyutsiya) ga ishora qiladi, yaʼni ichki raqobat haddan tashqari shiddatli boʻlib, koʻproq harakatga qaramay natijalarning kamayishiga olib keladigan hodisa.
  • Misol: “Bizning kompaniyamiz juda 'juan' (ichki raqobatga boy), har kuni kechgacha qoʻshimcha ishlaymiz.”

7. 躺平 (tǎng píng)

  • Maʼnosi: Tom maʼnoda "yotib olish". Harakat qilishdan voz kechish, qattiq ishlamaslik va yuqori bosimli turmush tarziga intilmaslik, balki kam istakli, arzonroq yashash usulini tanlashni anglatadi. Bu "卷" ning qarama-qarshisi.
  • Misol: “Ish juda charchatadi, men faqat 'tǎng píng' boʻlishni xohlayman (yaʼni, harakat qilishdan voz kechib, tinch yotishni).”

8. 大冤种 (dà yuān zhǒng)

  • Maʼnosi: Ahmoqona ish qilgan yoki katta yoʻqotishga uchragan, ammo bu haqda ojiz boʻlgan odamni anglatadi. Oʻzini masxara qilish yoki hamdardlik hissini oʻz ichiga oladi.
  • Misol: “Men qimmat narxga soxta mahsulot sotib oldim, haqiqatan ham 'dà yuān zhǒng' ekanman (yaʼni, ahmoqona yoʻqotishga uchragan qurbon).”

9. 爷青回 (yé qīng huí)

  • Maʼnosi: "爷的青春回来了" (yé de qīngchūn huílái le - mening yoshligim qaytdi) qisqartmasi. Yoshlikni eslatadigan narsani koʻrganda yoki eshitganda hayajon va nostalgiya hissini ifodalaydi.
  • Misol: “Jay Chouning konsertini koʻrib, 'yé qīng huí' boʻldim (yoshligim qaytgandek boʻldi)!”

10. 凡尔赛 (fán'ěrsài)

  • Maʼnosi: "Versal adabiyoti"ga ishora qiladi, yaʼni oʻzining ustun hayotini soxta kamtarlik yoki oʻzini kamsitish orqali noziklik bilan koʻz-koʻz qilish uslubi.
  • Misol: “Men yaqinda 10 kg ozdim, lekin kiyimlarimning hammasi katta boʻlib qoldi, juda zerikarli. (Bu 'Versal' misoli).”

11. 集美 (jí měi)

  • Maʼnosi: "姐妹" (jiěmèi - opa-singillar) soʻzining fonetik transkripsiyasi. Koʻpincha ayollar orasida bir-biriga murojaat qilish uchun ishlatiladi, yaqinlikni bildiradi.
  • Misol: “Jímei-lar (opa-singillar), bugun birga xaridga boramizmi?”

12. 夺笋 (duó sǔn)

  • Maʼnosi: "多损" (duō sǔn - qanchalik yomon/zararli) soʻzining fonetik transkripsiyasi. Kimningdir soʻzlari yoki harakatlari juda qattiq yoki ranjituvchi ekanligini taʼriflaydi.
  • Misol: “Bu gapingiz juda 'duó sǔn' (qanchalik yomon)!”

13. 芭比Q了 (bābǐ Q le)

  • Maʼnosi: Ingliz tilidagi "BBQ" dan olingan boʻlib, "完蛋了" (wándàn le - tamom boʻldi/tugadi) soʻziga fonetik jihatdan oʻxshaydi. Butunlay buzilgan yoki barbod boʻlgan vaziyatni tasvirlaydi.
  • Misol: “Kompyuterim ishdan chiqdi, fayllar saqlanmagan, bābǐ Q boʻldi (yaʼni, tamom boʻldi)!”

14. 栓Q (shuān Q)

  • Maʼnosi: (Bu atama keng tarqalganligi sababli takrorlangan) Ingliz tilidagi "Thank you" soʻzining fonetik transkripsiyasi, lekin koʻpincha ojizlik, hayrat yoki kinoyali "rahmat"ni ifodalash uchun ishlatiladi.
  • Misol: “Yarim tungacha qoʻshimcha ish qildim, xoʻjayin ertaga ham davom etishimni xohlaydi, 栓Q!”

15. 栓Q (shuān Q)

  • Maʼnosi: (Bu atama yana bir bor uning juda keng tarqalganligini taʼkidlash uchun takrorlangan) Ingliz tilidagi "Thank you" soʻzining fonetik transkripsiyasi, lekin koʻpincha ojizlik, hayrat yoki kinoyali "rahmat"ni ifodalash uchun ishlatiladi.
  • Misol: “Yarim tungacha qoʻshimcha ish qildim, xoʻjayin ertaga ham davom etishimni xohlaydi, 栓Q!”

Bu internet sleng atamalari tez rivojlanadi, ammo bu asosiy atamalarni oʻzlashtirish orqali siz Xitoyning onlayn muloqotini tushunish va unda ishtirok etish uchun yaxshiroq tayyorlanasiz. Kuzatishda va tinglashda davom eting, shunda siz ham onlayn trendsetterga aylana olasiz!