“Here you are” va “Here you go”: ularni yana chalkashtirib yubormang!
Birovga biror narsa uzatayotganda, sizda ham tez-tez "Asr savoli" tug'iladimi?
“Here you are”mi yoki “Here you go”mi, qaysi birini aytish kerak?
Ma'nosi birdek tuyuladi, lekin noto‘g‘ri qo‘llansa, biroz noqulay vaziyat yuzaga keladigandek. Darsliklarda shunchaki bittasi “rasmiyroq”, ikkinchisi “og‘zakiroq” deb tushuntiriladi, ammo bunday tushuntirish juda mavhum bo‘lib, umuman yodda qolmaydi.
Bugun biz boshqacha yo‘l tutib, kichik bir hikoya orqali buni to‘liq tushunib olamiz.
Tasavvur qiling: bugun uyingizga ikki mehmon keldi
Birinchisi, uyingizga muhim tashrif bilan kelgan xo‘jayiningiz. Ikkinchisi esa, siz bilan birga voyaga yetgan, eng yaqin do‘stingiz.
Siz ular uchun ichimliklar tayyorladingiz.
1-stsenariy: xo‘jayinga choy uzatish
Xo‘jayiningizga qarshi turib, ehtiyotkorlik bilan, ikki qo‘llab bir piyola yangi damlangan issiq choy uzatasiz, tanangizni biroz oldinga egib, xushmuomalalik bilan shunday deysiz: “Here you are.”
Bu ibora, go‘yo choyni ikki qo‘llab uzatish harakatingizga o‘xshaydi. U o‘zida hurmat va masofa hissini mujassam etgan, ohangi yanada vazmin va rasmiyroq. Shuning uchun ham, siz bu iborani hashamatli restoranlar, mehmonxonalarda yoki kattalarga munosabatda bo‘lganingizda tez-tez eshitasiz. U yetkazadigan xabar shunday: “Siz xohlagan narsa mana bu yerda, iltimos, oling.”
2-stsenariy: yaqin do‘stga kola otish
Navbat yaqin do‘stingizga kelganda, u divanda yoyilib yotib, o‘yin o‘ynayotgan bo‘ladi. Siz muzlatgichdan bir banka kola olasiz, shunchaki unga otib yuborasiz va shunday deysiz: “Here you go.”
Bu ibora, go‘yo kolani otish harakatingizga o‘xshaydi. U yengil, erkin, dinamika va yaqinlik hislariga to‘la. Shuning uchun ham, bu ibora tez ovqatlanish joylarida, kafelarda yoki do‘stlar orasida ko‘proq qo‘llaniladi. U yetkazadigan tuyg‘u shunday: “Tutib ol!” yoki “Mana, seniki!”
Ko‘ryapsizmi, vaziyatni ko‘z oldingizga keltirsangiz, darhol ravshanlashmadimi?
- Here you are = Choyni ikki qo‘llab uzatish (Rasmiy, hurmatli, tinch holat)
- Here you go = Kolani otish (Erkin, yaqin, dinamik)
Keyingi safar ikkilanib qolsangiz, bu vaziyatni ko‘z oldingizga keltiring, javob o‘z-o‘zidan topiladi.
Biridan ko‘pini o‘rganish, “narsalarni uzatish olami”ni to‘liq egallash
Asosiy qoidani o‘rganib bo‘ldik, endi ularning bir nechta “qarindoshlari”ga nazar tashlaylik:
1. Here it is. (Demak, bu yerda ekan!)
Bu iborada asosiy urg‘u “it” (u) olmoshiga qaratilgan. Kimdir aniq bir narsani so‘raganda va siz uni topganingizda, bu iborani ishlatishingiz mumkin.
Masalan, do‘stingiz: “Telefonim qayerda?” deb so‘raydi. Siz uni divan yorig‘idan topib, uzatayotganda: “Ah, here it is!” deysiz. U “Aynan shu, topdim!” degan tuyg‘uni ta’kidlaydi.
2. There you go. (To‘g‘ri! / Juda yaxshi ish qilding!)
Bu iboraning qo‘llanilishi ancha kengroq bo‘lib, ko‘pincha “narsa uzatish” bilan bog‘liq emas.
- Rag‘batlantirish va tasdiqlash uchun: Do‘stingiz birinchi marta latte art yasashga muvaffaq bo‘lsa, yelkasiga urib shunday deyishingiz mumkin: “There you go! Looks great!” (Juda yaxshi chiqdi! Ajoyib ko‘rinadi!)
- “Men aytgan edim-ku” ma’nosida: Do‘stingizga soyabon olishni eslatdingiz, lekin u quloq solmadi va natijada butunlay ivib ketdi. Siz (yaramas tabassum bilan) shunday deyishingiz mumkin: “There you go. I told you it was going to rain.” (Ko‘ryapsanmi, yomg‘ir yog‘ishini aytgan edim-ku.)
Tilning asosi — niyat, qoida emas
Xulosa qilib aytganda, “Here you are” bo‘ladimi yoki “Here you go”mi, ularning ortida “berish” niyati yotadi. Vaziyatni ajrata bilish sizni yanada tabiiyroq ko‘rsatadi, ammo eng muhimi, muloqotning o‘zidir.
Haqiqiy muloqot — to‘siqlarni buzish va samimiy aloqalarni o‘rnatishdir. Dunyo bo‘ylab yangi do‘stlar bilan hikoyalar almashish, g‘oyalar bildirishni istaganingizda, eng katta to‘siq ko‘pincha bu nozik ohang farqlari emas, balki tilning o‘zidir.
Bunday paytda, Intent kabi o‘rnatilgan sun’iy intellekt tarjimasiga ega chat ilovasi juda asqatadi. U sizga o‘z “niyatingizni” ifodalashga e’tibor qaratish imkonini beradi, tilni o‘zgartirish qiyinchiliklarini esa texnologiyaga qoldiradi. Siz eng qulay ona tilingizda, Yerning boshqa chekkasidagi odamlar bilan uzluksiz suhbatlashishingiz, o‘zaro “kola” va “issiq choy”ingizni baham ko‘rishingiz mumkin.
Shunday qilib, keyingi safar birgina ibora ustida bosh qotirmang. Jasorat bilan gapiring, samimiy muloqot qiling, shunda tilning eng go‘zal qismi har doim u olib yurgan tuyg‘ular va aloqalarda ekanligini kashf etasiz.