IntentChat Logo
Blog
← Back to Oʻzbekcha Blog
Language: Oʻzbekcha

Qoʻshningiz, boshqa davlatda yashovchi

2025-08-13

Qoʻshningiz, boshqa davlatda yashovchi

Hech oʻylab koʻrganmisiz, baʼzi joylarda davlat chegaralari qattiq qoʻriqlanadigan nazorat punktlari emas, balki oddiy koʻprik, kichik daryo, hatto shahar bogʻchasidagi rangli chiziq boʻlishi mumkinligini?

Germaniyada nonushta qilib, itingizni sayr qildirib yurganda, bexosdan koʻchaning narigi tomonidagi Fransiyaga oʻtib ketganingizni tasavvur qiling.

Bu film syujetiga oʻxshab tuyuladi, lekin Germaniya-Fransiya chegarasida koʻpchilikning kundalik hayoti shunday. Bu gʻaroyib “ikki davlat shaharchalari” ortida “ajralish” va “yarashish” haqidagi yuz yillik tarix yashiringan.

“Sevgi-nafrat” rishtalari bilan bogʻliq eski qoʻshnilar

Germaniya va Fransiyani munosabatlari murakkab qoʻshnilar deb tasavvur qilishimiz mumkin. Ular yuz yillar davomida ajralib, qayta birlashib, tinimsiz janjallashib kelishgan. Ularning tortishuv markazi oʻrtada joylashgan serhosil yerlar – oʻsha goʻzal shaharchalar edi.

Bu shaharchalar aslida bitta butun oila boʻlib, oʻxshash dialektlarda gaplashar, umumiy ajdodlarga ega edi. Ammo 19-asr boshlarida Yevropa taqdirini hal qilgan “oila yigʻilishi” (Vena kongressi) boʻlib oʻtdi. Chegaralarni butunlay aniqlash uchun katta shaxslar qalamni olib, xaritaga tabiiy daryolar boʻylab qattiq chegara chizishdi.

Shundan soʻng, bitta daryo ikki davlatni ajratib turdi.

  • Bir qishloq, ikki xil talaffuz: Masalan, Shabenxardt (Scheibenhardt) qishlogʻi Lauter daryosi tomonidan ikkiga boʻlingan. Daryoning chap qirgʻogʻi Germaniyaga, oʻng qirgʻogʻi Fransiyaga tegishli edi. Xuddi shu qishloq nomi nemis va fransuz tillarida butunlay boshqacha talaffuz qilinadi, bu odamlarga majburlab ajratilgan bu tarixni eslatib turgandek.
  • “Katta qishloq” va “kichik qishloq”ning chorasizligi: Yana baʼzi qishloqlar, masalan, Grosbliderstroff (Grosbliederstroff) va Klaynblittersdorf (Kleinblittersdorf), aslida daryoning ikki tomonidagi “katta” va “kichik” qishloqlar edi. Tarixning hukmi ularni shundan soʻng har xil davlatlarga ajratdi. Qizigʻi shundaki, vaqt oʻtishi bilan Germaniyadagi “kichik qishloq” Fransiyadagi “katta qishloq”dan koʻra rivojlanganroq boʻldi.

Shunday qilib, bir koʻprikning ikki uchi ikki dunyoga aylandi. Koʻprikning bu tomonida Germaniya maktablari, Germaniya qonunlari; narigi tomonida Fransiya bayrogʻi, Fransiya bayramlari. Bir qishloq aholisi bir-biriga “xorijlik” boʻlib qoldi.

Tarixning chandiqlari bugungi koʻprikka qanday aylandi?

Urush tutuni tarqagach, bu eski qoʻshnilar nihoyat yarashish vaqti kelganiga qaror qilishdi.

Yevropa Ittifoqi va Shengen kelishuvi paydo boʻlishi bilan bir paytlar sovuq boʻlgan chegara chizigʻi xira va iliq tus oldi. Chegara nazorat punktlari bekor qilindi, odamlar oʻz hovlisida yurgandek erkin harakatlana oldi.

Ikki davlatni ajratib turgan bu koʻprikka “Doʻstlik koʻprigi” (Freundschaftsbrücke) deb nom berildi.

Bugungi kunda bu shaharchalarda yurar ekansiz, ajoyib uygʻunlikni koʻrasiz. Nemislar Fransiyada taʼtillar paytida fransuz shaharchalariga xarid qilish uchun oqib kelishadi, fransuzlar esa Germaniya kafelarida tushdan keyin vaqtlarini zavq bilan oʻtkazishadi.

Yaxshiroq yashash uchun ular tabiiy ravishda bir-birlarining tilini oʻrganishdi. Germaniya tomonida maktablarda fransuz tili oʻrgatiladi; Fransiya tomonida esa nemis tili ham mashhur ikkinchi xorijiy til hisoblanadi. Til endi toʻsiq emas, balki bir-birini bogʻlaydigan kalitga aylandi. Ular eng toʻgʻridan-toʻgʻri tarzda isbotladilar: Haqiqiy chegaralar xaritada emas, balki inson qalbida. Agar muloqot qilishga tayyor boʻlsangiz, har qanday devor qulatilishi mumkin.

Sizning dunyoingiz chegara bilmasligi kerak

Bu Germaniya-Fransiya chegara hikoyasi shunchaki qiziqarli tarix emas. U bizga muloqot kuchi har qanday “davlat chegaralari”ni yengib oʻta olishini koʻrsatadi.

Biz bunday “ikki davlat shaharchalari”da yashamasak ham, madaniy, til va bilish chegaralari kabi doimiy ravishda chegaralarni kesib oʻtishni talab qiladigan dunyoda yashayapmiz.

Tasavvur qiling, sayohat qilayotganingizda, ishlayotganingizda yoki shunchaki dunyoga qiziqganingizda, agar til endi toʻsiq boʻlmasa, qanchalik keng yangi dunyo kashf etasiz?

Aynan mana shu texnologiya bizga yangi “Doʻstlik koʻprigi”ni olib keladi. Masalan, Lingogram kabi chat vositasi kuchli AI real vaqt tarjimasi bilan jihozlangan. Siz shunchaki oʻz ona tilingizda yozasiz, u darhol suhbatdoshingiz tiliga tarjima qilib beradi va sizga dunyoning istalgan burchagidagi odam bilan eski doʻstlardek bemalol gaplashish imkonini beradi.

Siz til dahosi boʻlmasdan ham, chegaralarni kesib oʻtish va toʻsiqsiz muloqot qilish erkinligini shaxsan his qila olasiz.

Keyingi safar, dunyo katta, odamlar oʻrtasidagi masofa uzoqdek tuyulsa, Germaniya-Fransiya chegarasidagi “Doʻstlik koʻprigi”ni eslang. Haqiqiy bogʻlanish oddiy suhbatdan boshlanadi.

Sizning dunyoingiz tasavvuringizdagidan ham chegara bilmas boʻlishi mumkin.

https://intent.app/ saytiga oʻting va oʻzaro til muloqotingizni boshlang.