Đừng dùng phần mềm dịch thuật 'kiểu ngớ ngẩn' nữa! Một thay đổi đơn giản giúp bản dịch của bạn chính xác gấp 10 lần
Bạn đã bao giờ trải qua tình huống này chưa?
Muốn nói với bạn bè nước ngoài rằng 'tôi hết lòng ủng hộ bạn' (我给你打call), nhưng phần mềm dịch thuật lại thông báo rằng bạn muốn 'gọi một cuộc điện thoại' (打一个电话); muốn bày tỏ 'ý tưởng này quá đỉnh' (这个想法太牛了), nhưng kết quả lại thành ra bạn đang nói về một con 'bò' (牛) thật sự.
Chúng ta thường than phiền rằng phần mềm dịch thuật 'không thông minh', 'quá cứng nhắc', rồi sau đó phải ngượng ngùng tự giải thích hàng giờ liền. Nhưng hôm nay tôi muốn tiết lộ cho bạn một bí mật: rất nhiều khi, vấn đề không nằm ở phần mềm, mà nằm ở cách chúng ta sử dụng nó.
Hãy xem mỗi từ như một 'con người'
Hãy tưởng tượng, mỗi từ là một con người với nhiều thân phận khác nhau.
Ví dụ như chữ '打' (đả) trong tiếng Trung. Nó có thể là kẻ bạo lực trong 'đánh người' (打人), cũng có thể là vận động viên thể thao trong 'đánh bóng' (打球), hoặc là nhân viên liên lạc trong 'gọi điện thoại' (打电话), thậm chí là người qua đường vô can trong 'đi mua xì dầu' (打酱油).
Nếu bạn chỉ ném một chữ 'đánh' (打) cô đơn vào phần mềm dịch thuật, nó giống như một người lạ mặt bạn mới gặp lần đầu, hoàn toàn không biết bạn đang muốn nói đến nghĩa 'đánh' nào. Nó chỉ có thể đoán mò một cách bâng quơ, và kết quả dĩ nhiên thường xuyên 'mắc lỗi' (翻车).
Máy móc cũng như con người, đều cần 'ngữ cảnh' và 'những từ đi kèm' để đưa ra phán đoán chính xác.
'Ngữ cảnh' của một từ chính là cả câu mà nó nằm trong đó. Những từ khác đi cùng với nó chính là 'những người bạn' của nó. Khi hai người bạn 'đánh' (打) và 'điện thoại' (电话) đứng cạnh nhau, phần mềm dịch thuật ngay lập tức hiểu ra: 'Ồ, hóa ra là gọi điện thoại!'
Hãy ghi nhớ quy tắc vàng này: Đừng bao giờ chỉ dịch một từ đơn lẻ
Đây là kỹ thuật đầu tiên và quan trọng nhất mà chúng ta cần nắm vững:
Hãy cho từ ngữ một 'ngôi nhà' hoàn chỉnh, thay vì để chúng lang thang một mình.
Lần tới khi sử dụng công cụ dịch thuật, hãy đảm bảo nhập vào một cụm từ hoặc một câu hoàn chỉnh. Bạn sẽ ngạc nhiên khi thấy, độ chính xác của bản dịch ngay lập tức tăng vọt không chỉ một bậc.
Một thay đổi nhỏ bé này có thể giúp bạn từ một 'nạn nhân của bản dịch máy' trở thành một 'người thông minh làm chủ AI'.
Một cách chơi nâng cao giúp hiệu quả học tập của bạn tăng gấp đôi
Khi bạn đã nắm vững các kỹ năng cơ bản ở trên, chúng ta hãy thử một cách hay ho hơn.
Bạn có biết không? Bạn có thể dùng công cụ dịch thuật để tạo cho mình một 'giáo trình song ngữ' độc quyền chỉ trong vài giây.
Phương pháp rất đơn giản:
- Tìm một tài liệu tiếng nước ngoài mà bạn yêu thích. Có thể là lời bài hát, một tin tức ngắn, hoặc một bài đăng của blogger mà bạn thích. Hãy nhớ, nội dung càng đơn giản, càng gần gũi với đời sống thì hiệu quả dịch thuật càng tốt.
- Sao chép và dán toàn bộ đoạn văn vào công cụ dịch thuật.
- Chỉ một cú nhấp chuột để dịch sang tiếng mẹ đẻ của bạn.
Ngay lập tức, bạn đã có một 'tài liệu đối chiếu hoàn hảo' gồm 'văn bản gốc tiếng nước ngoài + bản dịch tiếng Việt'.
Khi đọc, hãy đọc văn bản gốc trước, khi gặp chỗ không hiểu, hãy nhìn sang bản dịch tiếng Việt. Cách này hiệu quả hơn nhiều so với việc tra từng từ một, và còn giúp bạn hiểu từ vựng và ngữ pháp trong ngữ cảnh thực tế, thay vì học thuộc lòng một cách máy móc.
Nhưng điểm đến cuối cùng của việc học, là cuộc hội thoại thực sự
Thông qua việc đọc tài liệu song ngữ, khả năng hiểu của bạn sẽ tăng vọt. Nhưng mục đích cuối cùng của việc học ngôn ngữ là gì?
Là giao tiếp. Là tương tác dễ dàng với blogger nước ngoài bạn yêu thích, là tán gẫu không rào cản với bạn bè khắp nơi trên thế giới.
Lúc này, việc sao chép và dán qua lại sẽ trở nên quá chậm và quá ngượng ngùng. Cuộc hội thoại thực sự cần sự trôi chảy và tự nhiên.
Đây chính là lý do ra đời của những công cụ như Intent. Nó không chỉ là một trình dịch thuật, mà là một ứng dụng tích hợp liền mạch tính năng dịch thuật AI hàng đầu vào trải nghiệm trò chuyện.
Trong Intent, bạn có thể gõ bằng tiếng Việt, bạn bè của bạn sẽ ngay lập tức nhìn thấy ngôn ngữ nước ngoài được dịch một cách tự nhiên; đối phương trả lời bằng tiếng nước ngoài, bạn cũng sẽ thấy đó là tiếng Việt thân thuộc. Toàn bộ quá trình diễn ra như nước chảy mây trôi, không có bất kỳ sự chuyển đổi hay gián đoạn nào, cứ như thể các bạn vốn dĩ đã nói cùng một ngôn ngữ vậy.
Ngôn ngữ không nên trở thành rào cản ngăn chúng ta kết bạn với thế giới.
Hãy nhớ, bản thân công cụ không có tốt xấu, chỉ có cách sử dụng thông minh mới giúp nó phát huy sức mạnh tối đa. Từ hôm nay, đừng để từ ngữ 'cô đơn' nữa. Dù là thông qua việc cung cấp ngữ cảnh để có bản dịch chính xác hơn, hay sử dụng các công cụ như Lingogram để phá bỏ rào cản giao tiếp, bạn đều có thể tự tin và trôi chảy hơn khi bước ra thế giới.