IntentChat Logo
Blog
← Back to 中文(香港) Blog
Language: 中文(香港)

點解同日本人講嘢會咁攰?咪再死記硬背喇,一張「關係地圖」令你秒懂

2025-08-13

點解同日本人講嘢會咁攰?咪再死記硬背喇,一張「關係地圖」令你秒懂

你試過有冇咁嘅感覺?

同新識嘅人講嘢,尤其係面對唔同文化背景嘅同事或者客嗰陣,總係覺得小心翼翼,好似行薄冰咁。驚講錯一句嘢,即刻搞到氣氛好尷尬,心入面默默咁祈禱:「天呀,我頭先講嗰句係咪太隨便?」

尤其係學日文嗰陣,面對複雜嘅「敬語(Keigo)」,好多人直情舉手投降。明明都係「講」嘅意思,點解會有「言う」「言います」「申す」「おっしゃる」咁多個版本?

如果你都有同樣嘅困惑,我想話你知:問題唔係你語言唔夠好,亦都唔係你記性差。

問題係,我哋都習慣咗將語言當做「翻譯題」,但係忽略咗溝通背後一張無形嘅「社交地圖」。

溝通唔係翻譯,而係定位

想像一下,你用緊一個「人際關係GPS」。每次同人交流,你都首先要定位兩個坐標:

  1. 縱坐標:權力距離(你高啲,定我高啲?)
  2. 橫坐標:心理距離(我哋係「圈內人」,定係「圈外人」?)

「權力距離」 指嘅係社會地位、年齡或者職場上嘅層級關係。你嘅老闆、客、長輩,都喺你「上面」;你嘅朋友、同級同事,就喺同一水平線上面。

「心理距離」 指嘅係關係嘅親疏遠近。屋企人、死黨就係你嘅「圈內人」(日文叫uchi),你哋之間幾乎冇秘密,互動模式係自發、隨意嘅。而便利店店員、第一次見面嘅客,就係「圈外人」(日文叫soto),你哋嘅互動就跟隨住一套約定俗成嘅「社交劇本」。

呢張地圖,決定咗你應該揀邊條「溝通路線」。

語言,就係你揀嘅路線

而家,我哋再返嚟睇日文入面嗰幾個令人頭痛嘅詞語:

  • 同死黨傾計,你哋喺地圖上面喺同一水平線,而且心理距離係零。呢個時候你行嘅係**「日常小路」**,用最輕鬆嘅 言う (iu) 就得。
  • 同陌生人或者唔係咁熟嘅同事講嘢,你哋地位平等,但有一定心理距離。呢個時候你就要行上**「禮貌公路」**,用 言います (iimasu) 先至得體。
  • 向你嘅大老闆或者重要客戶匯報工作,佢喺你「上面」,而且屬於「圈外人」。呢個時候,你需要轉用**「謙遜模式」**嚟介紹自己嘅行為,用 申す (mousu) 放低自己。
  • 同時,喺提到呢位老闆或者客戶嘅行為嗰陣時,你又要開啟**「尊敬模式」**,用 おっしゃる (ossharu) 嚟抬高對方。

睇啦,一旦你理解咗呢張「地圖」,語言就唔再係死記硬背嘅規則,而係基於關係定位嘅自然選擇。你唔係「背生字」,而係「揀路線」。

呢個唔單止係日文嘅邏輯,其實喺任何文化入面都通用。諗吓啦,你唔會用同朋友講笑嘅語氣去同面試官講嘢,亦都唔會用對待客嘅客套說話去同屋企人傾計。因為開口嗰一刻,你其實已經喺心入面默默咁完成咗定位。

唔使驚行錯路,試吓睇咗地圖先

所以,想真正掌握一門語言,同人建立深度連結,關鍵唔係背晒所有文法,而係培養一種「地圖意識」。

下次當你覺得緊張、唔知點樣開口嗰陣,咪急住搜尋「呢句嘢用英文/日文點講?」

先喺心入面問自己幾個問題:

  • 我同呢個人嘅權力距離係點嘅呢?
  • 我哋而家嘅心理距離有幾遠?係「圈內人」定係「圈外人」?

當你能夠清晰咁答到呢兩個問題,應該用乜嘢語氣、乜嘢詞彙,答案往往會自然咁浮現。呢個比任何文法書都管用。

當然,喺探索一張陌生嘅文化「地圖」嗰陣,迷路係在所難免嘅。呢個時候,如果有一個智能嚮導會令你輕鬆好多。例如好似 Lingogram 呢啲工具,佢係一個內置咗AI翻譯嘅聊天應用程式。當你跨越文化同語言嘅鴻溝,唔確定用詞係咪得體嗰陣時,佢可以幫你準確咁傳達你嘅善意同尊重,令你能夠更自信咁同世界各地嘅人建立聯繫,而唔係搞到冇嘢好講。

記住,語言嘅終極目標唔係完美,而係連結。

下次開口之前,咪淨係諗住要講乜嘢,先睇吓你哋共同企喺地圖嘅邊度。

呢個,先至係溝通嘅真正秘密。