點解英文生字咁“亂”?原來佢係一間“萬國料理”餐廳
你係咪覺得,背英文生字係一件好痛苦嘅事?
一時係 house
同 man
呢啲簡單直接嘅字眼,一時又係 government
同 army
呢啲聽落好「高級」嘅字,仲未計嗰啲串法同讀音毫無規律嘅「怪胎」啦。我哋總係覺得英文作為一門「國際語言」,應該好「純粹」,但點解學起上嚟感覺好似個大雜燴咁?
問題就係出喺呢度。我哋對英文有個好大嘅誤解。
其實,英文根本就唔係一門「純粹」嘅語言。佢更加似一間包羅萬有嘅「萬國料理」餐廳。
最初,佢只係一間樸實嘅本地小酒館
想像一下,呢間「英文餐廳」啱啱開張嗰陣,只係一間賣住本地家常菜嘅日耳曼小酒館。餐牌非常簡單,都係啲硬橋硬馬嘅本地詞彙,例如 man
(人), house
(屋), drink
(飲), eat
(食)。呢啲字構成咗英文最核心、最基礎嘅部分。
就算係嗰陣時,呢間小酒館都已經開始向隔離屋「借」嘢喇。隔離嘅強大「羅馬帝國」餐廳,帶嚟咗更時尚嘅嘢,於是,餐牌上多咗 wine
(葡萄酒) 同 cheese
(芝士) 呢啲「進口貨」。
改變晒所有嘢嘅「法國大廚」
真正令呢間餐廳脫胎換骨嘅,係一次「管理層收購」。
大約喺一千年前,一位手藝高超、品味非凡嘅「法國大廚」帶住佢嘅團隊,浩浩蕩蕩咁接管咗呢間小酒館。呢個就係歷史上著名嘅「諾曼征服」。
新嘅管理者係講法文嘅貴族,佢哋睇唔起原來嗰啲「老土」嘅本地菜。於是,成間餐廳嘅餐牌被徹底咁重寫咗。
所有關於法律 (justice
, court
)、政府 (government
, parliament
)、軍事 (army
, battle
) 同藝術 (dance
, music
) 嘅高級詞彙,差唔多全部都換晒做華麗嘅法文。
最有趣嘅現象發生咗:
- 農民喺田度養嘅動物,仲用緊原來嘅舊字眼:
cow
(牛),pig
(豬),sheep
(羊)。 - 但係一旦呢啲動物被整成美食,端上貴族嘅餐桌,佢哋個名就即刻「升級」做時髦嘅法文字啦:
beef
(牛肉),pork
(豬肉),mutton
(羊肉)。
從此以後,呢間餐廳嘅餐牌變得一層又一層,有畀平民食嘅基礎菜,亦有畀貴族食嘅高級菜。兩種語言嘅詞彙喺同一個鍋度燉咗上百年。
今日嘅「萬國料理」餐牌
經過上千年嘅發展,呢間餐廳不斷從世界各地嘅「廚房」引進新食材同新菜式。據統計,今日英文詞彙入面,超過60%都係「外來菜」,真正「土生土長」嘅本地字反而變成咗少數。
呢個並唔係英文嘅「缺陷」,反而係佢最勁嘅地方。正正係呢種海納百川嘅「融合」特性,令佢嘅詞彙量變得無比龐大,表達能力極其豐富,最終成為咗世界性嘅語言。
換個思維方式,令學英文變得有趣
所以,下次再為背生字而頭痛嘅時候,不妨換個思維方式。
唔好再將英文生字當成一堆雜亂無章嘅符號去死記硬背。將佢當做一張「萬國料理」嘅餐牌,試吓去發掘每個生字背後嘅「出身故事」。
當你睇到一個新字,可以估吓:
- 呢個字係嚟自樸實嘅「日耳曼廚房」,定係華麗嘅「法式後廚」?
- 佢聽落係咪咁簡單直接,定係帶住一絲「貴族氣息」?
當你開始用呢種「探索」嘅心態去學習,你會發現,嗰啲睇落毫無關聯嘅生字之間,其實藏住一部精彩豐富嘅歷史。學習唔再係枯燥嘅記憶,而係一場有趣嘅冒險。
喺過去,語言嘅融合需要上百年嘅時間,甚至要透過戰爭同征服。而今日,我哋每個人都能輕鬆咁同世界連接,創造屬於自己嘅思想融合。
借助好似 Intent 呢類工具,你唔再需要等歷史嘅變遷。佢內置嘅AI翻譯功能,可以令你同世界上任何一個角落嘅人實時對話,瞬間打破語言嘅壁壘。呢個就好似擁有一個隨身翻譯,可以令你自由咁開啟任何一場跨文化交流。
語言嘅本質係連接,無論過去定係依家。