IntentChat Logo
← Back to 中文(香港) Blog
Language: 中文(香港)

點解你講嘅嘢,成日俾人誤會?小心語言入面嘅「變色龍」

2025-07-19

點解你講嘅嘢,成日俾人誤會?小心語言入面嘅「變色龍」

你有冇試過咁嘅經歷?

同朋友傾偈,你明明講緊A,佢偏偏就理解咗做完全相反嘅B,搞到最後超尷尬。又或者喺工作上,你send咗封email,本來想批准個項目,點知對方以為你警告緊佢,搞到人心惶惶。

你百思都唔明:我嘅用字好清楚㗎嘛,問題到底喺邊度呢?

好多時,問題唔喺你度,亦唔喺對方度,而係我哋都忽略咗語言入面一種好狡猾嘅存在——「變色龍」詞語

嚟認識下,語言入面嘅「變色龍」

想像下,一隻變色龍。喺綠色嘅樹葉上面,佢會變綠色;喺啡色嘅樹幹上面,佢又會變啡色。佢嘅顏色完全取決於佢身處嘅環境。

語言入面,都存在呢啲咁嘅「變色龍」。佢哋係同一個詞語,串法同發音完全一樣,但只要將佢擺入唔同嘅「環境」(即係我哋成日講嘅「語境」)入面,佢嘅意思就會嚟個180度大轉變,甚至變成完全相反。

舉個最簡單嘅例子:left

  • Everyone left the party. (所有人離開咗個派對。)
  • Only two cookies are left. (只淨返兩塊曲奇。)

你睇,left呢個字,既可以係「離開」,亦可以係「留下」。佢到底係咩顏色,完全取決於佢身邊嘅詞語。

呢種字,學名叫做 「Contronym」,但「變色龍」呢個花名係咪好好記好多呢?

如何「馴服」呢啲變色龍?

呢啲「變色龍」詞語,係語言嘅魅力所在,但亦都經常係溝通嘅陷阱。佢哋最鍾意出現喺模棱兩可嘅句子入面,搞到你估嚟估去。

例如呢句喺商業同法律文件入面好常見嘅話:

The committee will sanction the new policy.

呢度嘅 sanction 到底係咩意思?

  • 佢可以係「批准」呢個新政策。
  • 亦可以係「制裁」呢個新政策。

到底係支持定反對?完全睇語境。如果前面講嘅係「經過熱烈討論,大家一致認為呢個政策利多於弊」,咁 sanction 就係「批准」。如果前面講嘅係「呢個政策違反咗公司規定」,咁 sanction 就係「制裁」。

所以,想馴服呢啲語言入面嘅變色龍,唯一嘅秘訣就係:永遠唔好孤立咁睇一個詞語,要去觀察佢身處嘅成個「環境」

語境,就係嗰個可以決定變色龍顏色嘅環境。一個真正犀利嘅溝通者,都係解讀語境嘅高手。

跨國交流?變色龍嘅挑戰加倍

喺我哋自己嘅母語入面捉住呢啲「變色龍」已經夠難㗎啦。想像下,當你同外國朋友、客戶或者同事交流嗰陣,呢個挑戰會有幾大?

唔同文化背景之下,人哋對「環境」嘅解讀千差萬別。你一句客氣說話,對方可能當真;你覺得冇傷大雅嘅玩笑,可能已經冒犯咗對方嘅文化。呢啲「變色龍」詞語,喺跨語言嘅溝通入面,誤解嘅風險更係成倍咁增加。

呢個時候,單靠逐字翻譯嘅軟件係遠遠唔夠嘅。你需要一個更聰明嘅工具,幫你讀懂字裡行間嘅真正含義。

呢個就係 Intent 呢類智能聊天App想解決嘅問題。佢唔單止翻譯你講嘅嘢,佢內置嘅AI仲可以更好地理解語境,幫你同世界各地嘅朋友進行更精準、更地道嘅溝通。佢就好似一個隨身嘅語言專家,確保你嘅意思可以準確傳達,等你可以喺跨文化交流嗰陣,唔再怕嗰啲善變嘅「變色龍」。


語言本身就係豐富又複雜嘅。下次再遇到啲令人困惑嘅詞句,唔好咁心急懷疑自己。試吓好似偵探咁,去搵吓佢周圍嘅線索,睇吓呢隻「變色龍」到底想變咩顏色。

當你開始享受呢個解謎嘅過程,你就真正掌握咗溝通嘅藝術。