Atzerriko hizkuntzak ikasteaz hain nekatu bazara, agian "mapa" okerra erabili duzulako da.
Sentitu al duzu inoiz horrelakorik? Ingelesa ikasi ondoren, japoniarra "mastekatu" (ikasi) eta hutsetik hasi eta dena berriz eraiki beharko bazenu bezala sentitzea. Hitz bakoitza, gramatika-arau bakoitza, mendi gaindiezin bat bezalakoa da. Beti pentsatu izan dugu hizkuntzak ikastea horrela dela, aszeta baten gisako ariketa bat.
Baina zer gertatzen da esango banizu, zergatik sentitzen zaren nekatuta agian ez dela nahikoa ahalegin egin ez duzulako, baizik eta hasieratik "mapa" okerra erabili duzulako?
"Sukaldatzen ikasteari buruzko" ipuin bat
Pentsaera aldatu dezagun. Imajinatu hizkuntzak ikastea sukaldatzen ikastea dela.
Demagun txinatar sukaldari maisu bat zarela, txinatar sukaldaritzako "hamazortzi arma" menderatzen dituzuna (hau da zure ama hizkuntza). Orain, italiar janaria prestatzen ikasi nahi duzu (zure C helburu-hizkuntza).
Bi errezeta-liburu dituzu aurrean:
- Ingeles errezeta-liburu bat: Hau mikrouhin-labea bakarrik erabiltzen dakien amerikar bati zuzenduta dago. "Nola piztu sua", "zer da dadoan moztu" bezalakoetatik irakasten hasiko da, eta aspergarria eta astuna izango da. Sukaldari maisu bat izanda, ez al litzateke eraginkortasun gutxikoa irudituko horrelako errezeta-liburu bat irakurtzea? (Hau txineraz gramatika-egitura guztiz desberdina duen hizkuntza bat ikastearen antzekoa da, adibidez koreera).
- Frantses errezeta-liburu bat: Kasualitatez, lehenago frantses sukaldaritza ikasi zenuen (zure B bigarren atzerriko hizkuntza). Frantses eta italiar sukaldaritzan, bietan saltsak garrantzitsuak dira, espeziak erabiltzea gustatzen zaie eta ezin dute ardo gabe. Errezeta-liburu honek zuzenean esaten dizu: "Saltsa honen prestaketa frantses saltsa zuri baten antzekoa da, baina parmesano gehiago gehitu behar zaio". Berez ulertuko duzu, azpiko sukaldaritza-logika komuna delako. (Hau japoniarrez koreera ikastearen antzekoa da).
Ikusten al duzu aldea?
"Hasiberri" errezeta-liburu batekin hasiz gero, denbora asko galduko duzu jada menderatzen dituzun oinarrizko trebetasunetan. "Lankide" errezeta-liburu baten laguntzarekin, zuzenean muinera joan zaitezke, eta ahalegin gutxiagorekin emaitza hobeak lortu.
Zure ikasketa "tranpolina" aurkitu
"Indarrak aprobetxatuz" ikasteko metodo honek izen espezifiko bat du: "hizkuntza-eskailera" edo "hizkuntza-tranpolina". Besterik gabe, dagoeneko menderatzen duzun atzerriko hizkuntza bat (B) erabiltzea da, atzerriko hizkuntza berri bat (C) ikasteko.
Zergatik da hain eraginkorra metodo hau?
-
Energia aurreztu, bi txori tiro batez: Japoniar materialak erabiliz koreera ikasten duzunean, ez duzu soilik ezagutza berriak ikasten, baizik eta zure japoniarra ere etengabe indartzen ari zara. Denbora mugatua da, baina metodo honek zure minutu guztiak probetxuzkoak bihurtzen ditu. Hizkuntza anitz menperatzen dituen jainko bat bihurtu nahi duzu? Hau ia ezinbesteko trebetasuna da.
-
Logika partekatua, berehala ulertzeko: Hizkuntzak ez dira isolatuta existitzen. Familia bat bezalakoak dira, beren "familia" propioa dute. Hizkuntza-familia bereko hizkuntzek maiz partekatzen dituzte antzeko hiztegia, gramatika eta pentsaera.
- Gaztelania menderatzen baduzu, askoz errazagoa izango zaizu frantsesa ikastea.
- Mandarinera ulertzen baduzu, kantonera ikasteko bide labur bat izango duzu.
- Japoniarra menperatuta, koreeraren gramatika-egitura harrigarriro antzekoa dela ikusiko duzu.
Adibide klasikoena jartzearren: Japonieran "zenbatzaile" kontzeptua dago, adibidez, ezin da esan "hiru", baizik eta "hiru (liburu)" edo "hiru (txanpon)". Ingeles hiztun jatorri batek hau ulertzeko, agian hirurogei hitzeko artikulu luze bat irakurri beharko luke. Baina japoniarrez koreerako zenbatzaileak bilatzen badituzu, azalpena esaldi bakar bat izan daiteke: "Japonierazko 『個』 hitza koreeraz 『개』 esan daiteke". — "Ulertzen zaitut" adostasun moduko bat, ikasketa-oztopoak berehala ezabatzen dituena.
-
Baliabide hobeak, azalpen jatorragoak: Hizkuntza gutxituak ikasi nahi? Txinatar edo ingeles materialak oso gutxi direla ikusiko duzu. Baina "tranpolin" hizkuntza bat aldatzen baduzu, adibidez, mandarinera erabiliz Min Nan hizkuntzaren materialak bilatzeko, edo turkieraz azerbaijaneraren materialak bilatzeko, mundu berri bat aurkituko duzu.
Kontuz "Berezkotzat hartzea" izeneko tranparekin
Jakina, metodo honek tranpa gozo bat ere badu: harrokeria.
Hizkuntza berria hain erraz ikasten delako, inkontzienteki "nabigazio automatikoko" modua aktibatu dezakezu, eta "oh, hau japoniarraren berdina da" pentsatu, eta alde txiki baina funtsezkoak diren horiek alde batera utzi. Frantses eta italiar sukaldaritzan bezala, antzekoak izan arren, ez dira gauza bera. Frantses sukaldaritzaren pentsaerarekin italiar pasta egiten baduzu beti, azkenean "frantses estiloko italiar pasta" baino ez duzu lortuko, eta ez benetako italiar zaporea.
Nola saihestu tranpa hori?
Erantzuna sinplea da: izan jakin-mina, eta modu aktiboan "ikusi" desberdintasunak.
Ez zaitez konformatu "antzekoa dela iruditzen zait" esatearekin, baizik eta galdetu: "Non daude benetako desberdintasunak?". Desberdintasun txiki bat nabaritu eta gogoan hartzen duzunean, zure garunak hizkuntza berri horrentzat espazio independente bat irekiko du, eta ez du hizkuntza zaharraren aterpepean bizitzen utziko.
Gaurtik aurrera, izan ikasle argi bat
Hizkuntzak ikastea ez da inoiz izan nor den gogorragoa konparatzea, baizik eta nor den azkarragoa. Alde batera utzi mendi-hegaletik behera etengabe burua makurtuta igotzea, eta ikasi jauzi egiteko aukera emango dizun "tranpolina" aurkitzen.
Dagoeneko menderatzen dituzun ezagutzak erabili mundu berri bat irekitzeko. Hau estrategia eraginkor bat ez ezik, esperientzia zirraragarri bat ere bada —izaten ere: hizkuntzen artean hainbeste oihartzun eta lotura zoragarri daudela ikusiko duzu.
Prozesu honetan, garrantzitsuena hitz egiteari ekitea da. Ez izan beldurrik akatsak egiteko, eta ausartu munduarekin zure "tranpolin" hizkuntzaz komunikatzera. Laguntza eta segurtasun apur bat behar baduzu, proba dezakezu Intent bezalako tresna bat. AI itzulpena barne hartzen duen txat aplikazio bat da, mundu osoko lagunekin hitz egiten duzunean edozein unetan laguntza jasotzeko aukera ematen dizuna. Horrela, urrats hori konfiantza handiagoz eman ahal izango duzu, eta teoria benetako gaitasun bihurtu.
Ez izan berriro hizkuntzak ikasteko "aszeta". Aurkitu zure tranpolina, eta ikusiko duzu mundu berrirako atea uste zenuena baino askoz gertuago dagoela.