IntentChat Logo
Blog
← Back to Gaeilge Blog
Language: Gaeilge

8 Bealach le Leithscéal a Ghabháil sa tSínis (agus Cathain le hÚsáid)

2025-08-13

8 Bealach le Leithscéal a Ghabháil sa tSínis (agus Cathain le hÚsáid)

I ngach teanga, is ealaín thábhachtach é leithscéal a ghabháil. Cé gurb é "Duìbuqǐ" (对不起) an bealach is dírí le leithscéal a ghabháil sa tSínis, tá bealaí éagsúla ann chun leithscéal a chur in iúl, ag brath ar an gcás, ó 'gabh mo leithscéal' éadrom go mórbhrón. Cabhróidh tuiscint ar na miondifríochtaí seo leat do leithscéalta a chur in iúl níos cruinne agus níos oiriúnaí i gcomhráite sa tSínis.

Tuiscint ar Miondifríochtaí an Leithscéil

1. 对不起 (Duìbuqǐ) – An Leithscéal is Ginearálta agus is Dírí

  • Ciall: Tá brón orm / Gabhaim mo leithscéal.
  • Úsáid: Is é seo an bealach is coitianta agus is dírí chun leithscéal a ghabháil, oiriúnach don chuid is mó de chásanna, bíodh sé ina fhaillí bheag (cosúil le bualadh le duine de thaisme) nó ina bhotún níos tromchúisí.
  • Cathain le húsáid: Aon chás a éilíonn leithscéal.
  • Sampla: “对不起,我来晚了.” (Tá brón orm, táim déanach.)

2. 抱歉 (Bàoqiàn) – Leithscéal Beagán níos Foirmiúla

  • Ciall: Brón / Aithreachas.
  • Úsáid: Beagán níos foirmiúla ná "Duìbuqǐ," a úsáidtear go minic i scríbhinn nó i suíomhanna níos foirmiúla. Féadann sé aithreachas a chur in iúl freisin.
  • Cathain le húsáid: Ócáidí foirmiúla, cumarsáid scríofa, nó aithreachas a chur in iúl.
  • Sampla: “对此给您带来的不便,我们深表抱歉.” (Gabhaimid ár leithscéal ó chroí as an míchaoithiúlacht a tharla duit.)

3. 不好意思 (Bù hǎoyìsi) – Leithscéal Éadrom nó Cur Isteach

Aithreachas Níos Doimhne a Chur in Iúl

4. 实在抱歉 (Shízài bàoqiàn) / 万分抱歉 (Wànfēn bàoqiàn) – Brón Ó Chroí / Go Hiontach Brónach

  • Ciall: Brón ó chroí / An-bhrónach.
  • Úsáid: Cuireann sé béim ar mhéid an leithscéil, ag ciallú an-an-bhrónach.
  • Cathain le húsáid: Nuair atá botún sách tromchúiseach déanta agat nó nuair atá tú tar éis trioblóid shuntasach a chur ar an duine eile.
  • Sampla: “实在抱歉,我把你的文件弄丢了.” (Tá brón ó chroí orm, chaill mé do dhoiciméad.)

5. 我的错 (Wǒ de cuò) – Botún a Admháil

  • Ciall: Mo bhotún.
  • Úsáid: Admhaíonn sé go díreach gurb é do bhotún é, le ton macánta.
  • Cathain le húsáid: Nuair atá botún déanta agat a admháil agus toilteanach freagracht a ghlacadh.
  • Sampla: “对不起,这是我的错,我不该那样说.” (Tá brón orm, is é seo mo bhotún, níor cheart dom é sin a rá.)

6. 请原谅 (Qǐng yuánliàng) – Maithiúnas a Iarraidh

  • Ciall: Maith dom, le do thoil.
  • Úsáid: Tar éis leithscéal a ghabháil, iarrann tú maithiúnas an duine eile freisin.
  • Cathain le húsáid: Tar éis botún a dhéanamh, ag súil le tuiscint an duine eile.
  • Sampla: “我不是故意的,请原谅我.” (Níor déanadh d'aon ghnó é, maith dom, le do thoil.)

Leithscéal a Ghabháil as Trioblóid a Chruthú

7. 给你添麻烦了 (Gěi nǐ tiān máfan le) – Chruthaigh mé Trioblóid Duit

  • Ciall: Chruthaigh mé trioblóid / míchaoithiúlacht duit.
  • Úsáid: Cuireann sé in iúl go bhfuil trioblóid nó míchaoithiúlacht cruthaithe ag do ghníomhartha don duine eile.
  • Cathain le húsáid: Nuair atá míchaoithiúlacht nó obair bhreise cruthaithe ag do ghníomhartha do dhaoine eile.
  • Sampla: “真不好意思,给你添麻烦了.” (Tá brón orm i ndáiríre, chruthaigh mé trioblóid duit.)

8. 我错了 (Wǒ cuò le) – Botún a Admháil agus Aithrí

  • Ciall: Bhí mé mícheart.
  • Úsáid: Ton níos dírí, a úsáidtear de ghnáth chun botún a admháil agus aithrí a chur in iúl. Úsáidtear go minic é ag daoine óga le daoine scothaosta, nó i gcaidrimh phearsanta.
  • Cathain le húsáid: Botún a admháil agus toilteanas a chur in iúl é a cheartú.
  • Sampla: “妈妈,我错了,下次再也不敢了.” (A Mhamaí, bhí mé mícheart, ní leomhfainn é sin a dhéanamh arís an chéad uair eile.)

Má chuireann tú máistreacht ar na bealaí seo le leithscéal a ghabháil, cuirfidh sé ar do chumas déileáil le cásanna éagsúla ar bhealach níos grástúla i gcomhráite sa tSínis agus caidreamh maith a chothabháil. Cuimhnigh, is é an leithscéal ó chroí an rud is tábhachtaí i gcónaí.