Zakaj vaša francoščina zveni tako "nenavadno"? Težava je morda v "prvem razredu"
Ste se kdaj srečali s situacijo, ko ste se dolgo učili francoščino, si zapomnili ogromno besed, a ko ste odprli usta, se je zdelo, da nekaj ni v redu?
Hočete reči: "Knjigo dam njemu (I give the book to him)", v mislih imate besede je
, donne
, le livre
, à lui
, a ne glede na to, kako jih poskusite sestaviti, zveni okorno. Francoski prijatelji morda razumejo stavek, ki ga izgovorite, a se jim na obrazu vedno prikaže izraz "To si pa čudno rekel/rekla."
Ne obupajte, to je skorajda ovira, na katero naleti vsak, ki se uči francoščine. Težava ni v tem, da ste neumni, niti v tem, da je francoščina tako težka, ampak v tem, da nismo razumeli "nepisanih pravil" francoščine.
Danes ne bomo govorili o dolgočasni slovnici, ampak o preprosti zgodbi, zgodbi o "VIP gostih". Ko boste to razumeli, se vam bo razjasnilo vse o francoski slovnici.
Angleščina in kitajščina sta "ekonomski razred", francoščina je "prvi razred"
Predstavljajte si, da je stavek letalo.
V angleščini in kitajščini je vsak del stavka kot običajen potnik, ki se po vrstnem redu vkrca na letalo: osebek (kdo) -> glagol (kaj dela) -> predmet (komu/kaj dela).
I (osebek) see (glagol) him (predmet). Jaz (osebek) vidim (glagol) njega (predmet).
Vidite, predmeta him
in njega
sta zelo ubogljiva in lepo čakata v vrsti na koncu. To je "ekonomskorazredna" logika, na katero smo navajeni – poštena in urejena.
Toda francoščina je drugačna. V francoskih stavkih obstaja posebna skupina potnikov – zaimki (pronouns), kot so me
(jaz/mene), te
(ti/tebe), le
(on/njega/to), la
(ona/njo/to), lui
(njemu/njej), leur
(njim), y
(tam), en
(nekaj tega/eden od teh).
Ti zaimki so absolutni VIP-ji v stavku.
Nikoli ne čakajo v vrsti. Takoj, ko se pojavijo, jih takoj pospremijo na začetek vrste, uživajo "prvorazredno" obravnavo, tesno ob pilotu – torej glagolu.
To je jedro francoskega občutka za jezik: VIP potniki (zaimki) imajo vedno prednost in morajo sedeti takoj zraven glagola.
Poglejmo še enkrat prejšnji stavek:
I see him.
V francoščini je zaimek, ki ustreza him
(njega), le
. le
je VIP, zato ne more čakati v vrsti na koncu stavka. Takoj ga je treba postaviti pred glagol vois
(vidim).
Zato je pravilen izraz:
Je le vois. (Jaz-njega-vidim)
Se zdi zelo čudno? Toda če le
obravnavate kot pomembnega gosta, ki pokaže svojo VIP kartico in ga osebje (slovnična pravila) pospremi pred glagol (jedro dejanja), bo vse imelo smisel.
Spoznajte svoje "VIP goste"
V francoščini obstaja več vrst VIP-jev, katerih "privilegiji" se nekoliko razlikujejo:
1. VIP-ji razreda A: le
, la
, les
(osebe/stvari, ki neposredno prejemajo dejanje)
To so najpogostejši VIP-ji, ki neposredno prejemajo "obravnavo" glagola.
- "Ste videli knjigo?" (Did you see the book?)
- "Da, videl/a sem jo." (Yes, I saw it.)
- Napačen primer (razmišljanje v ekonomskem razredu):
Oui, je vois le livre.
(Da, vidim knjigo.) - Pravilna formulacija (VIP razmišljanje):
Oui, je **le** vois.
(Da, jaz-jo-vidim.)le
(jo) kot VIP takoj sede pred glagolvois
.
- Napačen primer (razmišljanje v ekonomskem razredu):
2. VIP-ji razreda S: lui
, leur
(posredni prejemniki dejanja)
To so še višji VIP-ji, ki običajno pomenijo "nekomu dati", "nekomu reči".
- "Knjigo dam Pierru." (I give the book to Pierre.)
- "Knjigo dam njemu." (I give the book to him.)
- Napačen primer:
Je donne le livre à lui.
- Pravilna formulacija:
Je **lui** donne le livre.
(Jaz-njemu-dam-knjigo.)lui
(njemu), ta VIP razreda S, ima celo višji status kot običajni samostalnik "knjiga" in se takoj prerine pred glagoldonne
.
- Napačen primer:
3. VIP-ji s posebnim prehodom: y
in en
Ta dva VIP-ja sta še posebej posebna, saj imata lasten ekskluziven prehod.
-
y
je VIP vstopnica za "kraj". Pomeni "tam".- "Greste v Pariz?" (Are you going to Paris?)
- "Da, grem tja." (Yes, I'm going there.)
- Pravilna formulacija:
Oui, j'**y** vais.
(Da, jaz-tja-grem.)
-
en
je VIP vstopnica za "količino" ali "del". Pomeni "nekaj tega/eden od teh".- "Bi radi torto?" (Do you want some cake?)
- "Da, želim si nekaj." (Yes, I want some.)
- Pravilna formulacija:
Oui, j'**en** veux.
(Da, jaz-tega-hočem.)
Kako preklopiti z "razmišljanja ekonomskega razreda" na "razmišljanje prvega razreda"?
Zdaj poznate skrivnost francoščine. Ko boste naslednjič sestavljali stavek, ne čakajte več v vrsti kot bedak. Kar morate storiti, je, da postanete odličen "letališki delavec", hitro prepoznate VIP-je v stavku in jih nato pospremite pred glagol.
- Najprej pomislite na stavek v kitajščini/angleščini: Na primer, "Ljubim te."
- Prepoznajte VIP-ja: V tem stavku je "ti (you)" predmet dejanja, torej VIP.
- Poiščite ustrepen francoski VIP zaimek: "Ti" je
te
. - Pospremite ga pred glagol: Glagol je "ljubim" (
aime
). Zato je trebate
postaviti predaime
. - Izgovorite pristen francoski stavek:
Je **t'**aime.
(Zaradi samoglasnika sete
skrajša vt'
).
Ta sprememba mišljenja zahteva vajo, vendar je veliko preprostejša kot pametovanje desetine slovničnih pravil. Niste več suženj slovnice, temveč gospodar pravil.
Seveda, ko se pogovarjate s francoskimi prijatelji v živo, možgani morda nimajo časa za takšno "VIP identifikacijo". Pod pritiskom se spet vrnete v "ekonomskorazredni" način in izgovorite nerodne stavke.
V takšnem primeru bi bilo super, če bi vam lahko kakšno orodje pomagalo pri "praktični vaji v živo". Lingogram je ravno takšna pametna klepetalna aplikacija. Vgrajen ima AI prevajalnik v realnem času, tako da ko klepetate s prijatelji po vsem svetu, lahko vnašate v kitajščini in aplikacija vam bo pomagala prevesti v pristen francoski jezik.
Najboljše pri tem je, da naravno prikaže, kako so ti VIP zaimki "pospremljeni" pred glagole. To je kot bi imeli ob sebi osebnega učitelja francoščine, ki vam podzavestno pomaga vzpostaviti "razmišljanje prvega razreda". Vi samo pogumno klepetajte, Intent pa vam bo pomagal, da boste govorili lepo in naravno.
Naslednjič, ko boste želeli govoriti francosko, pozabite na tiste zapletene slovnične tabele.
Zapomnite si, da si morate zastaviti le eno vprašanje:
"Kdo je VIP v tem stavku?"
Poiščite ga in ga postavite pred glagol. Tako preprosto je.