IntentChat Logo
← Back to 中文(香港) Blog
Language: 中文(香港)

點解你學咗十年外語,開口仲係似個「機械人」?

2025-07-19

點解你學咗十年外語,開口仲係似個「機械人」?

你係咪試過呢種感覺?

你明明花咗幾年時間學一門外語,生字書都翻到爛晒,文法規則都背到滾瓜爛熟。但一到同外國人溝通嗰陣,你講嘅每個字都「啱」,但對方就一臉茫然;而對方講嘅,你覺得每個字都識,但連埋一齊就係聽唔明。

點解會咁?我哋到底錯過咗啲乜?

答案好簡單:我哋一直都係睇緊「遊戲說明書」,但從未真正落場「打機」。


語言唔係規則,而係一場遊戲

想像一下,學一門語言就好似學一款熱門嘅線上遊戲

教科書同字典,就係嗰本厚厚嘅遊戲說明書。佢會話你知基本操作:邊個掣係跳,邊個掣係攻擊。呢個好重要,但僅此而已。

而真正嘅交流,係進入線上多人模式。喺呢度,你會遇到各式各樣嘅玩家,佢哋有自己嘅「黑話」、獨特嘅戰術同不成文嘅規矩。如果你只抱住說明書,你可能會俾人虐到好慘。

我講個真實嘅故事你聽。

我有個朋友,佢嘅母語係西班牙文,來自哥倫比亞,可以話係「西班牙文」呢個遊戲入面嘅頂級玩家。後來,佢去阿根廷讀書。佢以為,呢個只不過係換咗個「伺服器」,規則應該都一樣啩?

點知第一日返工,佢就懵咗。

喺一次培訓入面,佢問經理,如果遇到客刁難點算。經理輕鬆咁答佢:「Mandá fruta.」

我朋友呆咗。Mandá fruta 字面意思係「送生果過去」。佢心諗,呢係乜嘢操作?難道阿根廷嘅服務業咁貼心,顧客唔滿意就直接送一籃生果上門?

當然唔係啦。喺阿根廷嘅「遊戲規則」入面,Mandá fruta 係一句俚語,意思係「隨便講啲乜嘢去敷衍吓就得」。

你睇吓,就算係母語者,換個地方,都可能好似個新手咁唔知所措。因為佢明嘅係「說明書」入面嘅規則,但就唔明呢個「伺服器」入面嘅玩家點樣實際去玩

啲「說明書」永遠都唔會教你嘅「潛規則」

每個語言環境,都有佢獨特嘅「遊戲玩法」。喺阿根廷,呢種「潛規則」尤其多。

1. 獨特嘅「按鍵」設定:vos 嘅用法

就好似有啲玩家鍾意將「跳躍」掣由空白鍵改做滑鼠右鍵咁,阿根廷人幾乎唔會用我哋教科書學嘅 (你),而係用 vos。發音同動詞變化都完全唔同。你講 ,佢哋聽得明,但佢哋自己永遠都唔會咁講。呢個就好似你喺遊戲入面堅持用預設按鍵,但所有高手都用自己一套自訂設定。

2. 語境決定嘅「隱藏技能」

有一次,一個阿根廷朋友兩隻手都拎住嘢,將個袋遞到我面前,問我:「¿Me tenés?」

我當時又懵咗。Tener 喺「說明書」入面嘅意思係「擁有」。所以佢講嘅係「你擁有我嗎?」呢個都太奇怪喇啩!

好彩,透過佢嘅動作我估到咗。喺呢個「遊戲場景」之下,¿Me tenés? 嘅意思係「可唔可以幫我拎住呀?」你睇吓,同一個字,喺唔同嘅情境之下,觸發嘅「技能」完全唔同。

呢就係語言嘅真相:佢唔係靜態嘅知識,而係動態嘅、活生生嘅互動。

我哋之所以覺得自己似個機械人,就係因為我哋個腦裝滿咗僵硬嘅規則,但就缺少咗對呢種鮮活「遊戲感」嘅理解。我哋害怕犯錯,害怕唔標準,結果反而失去咗交流之中最寶貴嘅嘢——連結感

點樣由「新手」變做「玩家」?

咁,我哋應該點做?難道一定要喺一個國家住足十年,先至可以真正學識佢哋嘅「遊戲規則」咩?

當然唔係啦。關鍵係要改變我哋嘅學習心態,同搵到一個好嘅「訓練場」。

心態上,要將自己由「學生」變做「玩家」。

唔好再執著於「呢句嘢文法啱唔啱」,而係去感受「呢句嘢喺呢度地唔地道」。唔好怕犯錯,將每一次交流都當做一次有趣嘅探索。你講嘅每一個「錯字」,都可能好似我朋友遇到嘅「送生果」咁,變成一個令你更了解當地文化嘅有趣故事。

而喺「訓練場」嘅選擇上,我哋就可以借助科技嘅力量。

以前,我哋只能靠教科書同老師。但而家,我哋可以直接進入「實戰模擬」。想像一下,如果有一個傾偈工具,佢唔只可以幫你翻譯,仲可以好似個資深玩家咁,喺你身邊俾你「指點迷津」?

呢就係 Intent 依家做緊嘅事。

佢唔單止係一個翻譯工具,更似一個內置咗AI語言夥伴嘅傾偈App。當你同世界各地嘅人交流嗰陣,佢可以幫你理解嗰啲「說明書」上面冇嘅潛台詞同文化內涵。佢令你睇到嘅唔再係冰冷嘅字面翻譯,而係對方話語背後真實嘅**意圖(Intent)**同情感。

佢就好似一個為你開啟嘅「上帝視角」,令你喺同真人對練嘅同時,仲可以即時獲得高手嘅講解,快速掌握遊戲嘅精髓。


唔好再俾語言成為你同世界之間嘅牆。將佢當做一場有趣嘅遊戲,大膽咁去玩,去犯錯,去連結。

真正嘅流利,唔係你講得幾咁完美,而係你敢於開口嘅嗰份自信,同埋同人產生真實連結嗰陣嘅嗰份喜悅。

準備好開始你嘅「遊戲」未?

而家就試吓 Intent,同世界傾吓偈啦。