IntentChat Logo
← Back to 中文(香港) Blog
Language: 中文(香港)

點解你嘅越南話聽落咁「怪怪哋」?掌握呢個思維,即刻講到好地道

2025-07-19

點解你嘅越南話聽落咁「怪怪哋」?掌握呢個思維,即刻講到好地道

你有冇試過咁嘅經歷?

學一門新語言,生字背咗一大堆,語法規則都睇咗唔少。但係到真係開口講嗰陣,總係覺得自己講出嚟嘅嘢「怪怪哋」,好似硬生生將中文翻譯過去咁,一啲都唔地道。

尤其係學越南話嗰陣,呢種感覺可能更加明顯。例如,想講「呢個嘢」,你可能會唔經唔覺咁想講 này cái,但係越南人就講 cái này。想講「乜嘢餸」,你可能會講 gì món,但係正確嘅係 món gì

係咪覺得越南話嘅語序啱啱同中文「掉轉嚟」?

唔使咁快下定論。呢個並唔係越南話「奇怪」,而係我哋仲未掌握佢背後嗰個極之簡單又強大嘅「底層邏輯」。

今日,我哋就嚟揭開呢個秘密。一旦你明白咗佢,你會發現越南話嘅語法即刻變得清晰無比。

核心秘訣:先講重點 (Focus First)

想像吓,你同朋友行緊街,突然見到一件好有趣嘅嘢。你嘅第一反應係乜嘢?

喺中文入面,我哋習慣先描述,再講出主體。例如,我哋會講:「快啲睇嗰件紅色嘅、圓碌碌嘅嘢!」我哋會先用一大堆形容詞鋪墊,最後先至揭曉答案——「嘢」。

但係越南話嘅思維方式更直接,更加似係用手指住佢講:

「快啲睇嗰件……佢係紅色嘅圓碌碌嘅。」

發現咗未?越南話總係會將核心主角(名詞)先拋出嚟,然後再補充描述資訊。

呢個就係「先講重點」嘅原則。佢唔係「掉轉咗」,而係「重點先行」。記住呢個原則,我哋再嚟睇吓嗰幾個令你頭痛嘅詞語。

1. 「呢個」點講?—— 先講「嘢」,再講「呢個」

喺中文入面,我哋會講「呢個嘢」。「呢個」係修飾語,「嘢」係主體。

按照「先講重點」嘅原則,越南話會點講?

當然係將主體「嘢」 (cái) 先講出嚟,然後再用 này (呢個) 嚟限定佢。

所以,「呢個嘢」就係 cái này(嘢 呢個)。

再舉幾個例子:

  • 呢個地方 -> chỗ này (地方 呢個)
  • 呢段時間 -> thời gian này (時間 呢段)

係咪好簡單?你只要記住,將你要講嗰樣「嘢」本身講出嚟就得㗎喇。

2. 「乜嘢」點問?—— 先問「餸」,再講「乜嘢」

同樣,喺中文入面我哋會問「乜嘢餸?」

用越南話嘅「先講重點」思維轉換吓:

將核心嘅「餸」 (món) 提出嚟先,然後再用 (乜嘢) 嚟發問。

所以,「乜嘢餸」就係 món gì?(餸 乜嘢?)。

再睇幾個例子:

  • 食乜嘢? -> ăn gì? (動詞+gì,呢個同中文一樣)
  • 呢個係乜嘢嘢? -> Cái này là cái gì? (呢個 係 嘢 乜嘢?)

你睇, 嘅位置永遠都係跟喺佢所問嘅名詞或者動詞後面,非常固定。

3. 形容詞點用?—— 先有「河粉」,先至有「牛肉嘅」

呢個可能係最能夠體現「先講重點」原則嘅地方喇。

我哋熟悉嘅「越南牛肉河粉」,中文嘅順序係:越南嘅、牛肉嘅、河粉

但係喺越南,一碗河粉端上嚟,佢首先係「河粉」 (phở),然後先至係「加咗牛肉嘅」 ()。

所以,越南話嘅講法係 phở bò(河粉 牛肉嘅)。

再例如:

  • 特色菜 -> món đặc sắc (餸 有特色嘅)
  • 烤肉米粉 -> bún chả (米粉 烤肉嘅)

呢個邏輯貫穿始終:先講主體,再講修飾。

從「翻譯」到「思考」

而家,你已經掌握咗越南話一個核心嘅思維模式。

恭喜你!你唔再係一個淨係識逐字翻譯嘅初學者喇。下次開口講越南話嗰陣,請你拋開中文嘅語序習慣,試吓用「先講重點」嘅思維嚟組織你嘅句子。

  1. 首先鎖定你要講嘅核心名詞。 (係「屋」、「咖啡」定係「嗰個人」?)
  2. 然後,將所有描述性、指向性嘅詞語放喺佢後面。 (係「大嘅」、「凍嘅」定係「嗰個」?)

呢個小小嘅思維轉變,會令你嘅越南話聽落即刻地道一個層次。

當然,由理解到熟練運用係需要一個過程。如果你想喺真實對話中毫無壓力咁練習呢種新思維,同世界各地嘅朋友(包括越南朋友)自由交流,不妨試吓 Intent 呢個傾偈App。

佢內置咗強大嘅 AI 實時翻譯功能,你只需要用自己最舒服嘅語言表達,佢就可以幫你精準咁翻譯成對方嘅語言。你可以大膽咁用「先講重點」嘅思維去嘗試,即使講錯咗,都可以即刻睇到正確嘅表達方式,令學習過程變得輕鬆又高效。

語言唔單止係生字同語法嘅堆砌,佢更係一種思維方式嘅體現。

當你開始用越南話嘅邏輯去思考嗰陣,你離真正掌握呢門美麗嘅語言,都唔會遠㗎喇。

而家就試吓啦,由下一個你想講嘅句子開始!

前往 Intent,開始你的無障礙跨語言交流