Miks sa oled kümme aastat võõrkeelt õppinud, aga ikka tunned, et sõnad ei tule suust välja?
Kas oled kunagi midagi sellist kogenud?
Oled aastaid võõrkeelt õppinud, sõnaloendid peas ja grammatikareeglid une pealt teada. Kuid kui päriselt seisab sinu ees mõni välismaalane, siis jääd koheselt keeletuks ja peas vasardab vaid ebamugav "Hello, how are you?".
Või oled vaevu julgust kokku võtnud ja paar sõna rääkinud, aga vestlus tundub ikka läbi mattklaasi räägituna – näed vestluskaaslast, kuid ei tunne temast tegelikku soojust. Te vahetate "infot", mitte ei "vaheta tundeid".
Miks see nii on? Probleem pole selles, et su sõnavara on puudulik, ega ka selles, et grammatika on halvasti õpitud. Probleem on selles, et paljud meist teevad keelt õppides fundamentaalse vea.
Sa õpid lihtsalt retsepti pähe, aga pole kunagi seda rooga maitsnud
Kujutle, et keele õppimine on nagu eksootilise toidu valmistamise õppimine.
Mida enamik inimesi teeb? Nad otsivad üles üksikasjaliku retsepti, kus on kirjas: "3 tomatit, 1 sibul, 2 küüslauguküünt, 5 g soola..." Nad õpivad need "koostisosad" (sõnad) ja "sammud" (grammatika) selgeks ja arvavad, et kui nad täpselt juhiseid järgivad, valmib hõrk eine.
Aga mis on tulemus? Valminud roog tundub alati, et "midagi jääb alati puudu". See võib tehniliselt olla korrektne, kuid sel puudub hing.
Sest me oleme jätnud tähelepanuta kõige olulisema – kultuuri.
Kultuur on selle roa hing. See ütleb sulle, miks kohalikud kasutavad seda vürtsi, mitte teist, millised pühadejutud peituvad selle roa taga ja mis meeleolus inimesed seda jagavad. Kui sa seda ei mõista, oled sa vaid retsepti järgiv kokk, mitte aga kunstnik, kes suudab toiduga emotsioone edasi anda.
Keelega on samamoodi. Kultuur on keele hing. See selgitab, miks inimesed nii räägivad, kust tuleb nende huumorimeel, millised teemad on ohutud ja millised tundlikud. See otsustab, kas sa "tõlgid" sõnu kohmakalt või lood keele kaudu teise inimesega tõelise sideme.
Kuidas keelt tõeliselt "maitsta"?
Ära enam keskendu ainult retseptile. Et keelt tõeliselt omandada, pead sa minema selle "kööki" ja tundma selle elavat ja inimlikku hõngu.
1. Ela nende rütmis, mitte ainult ära tähista pühi
Me kõik teame jõule ja halloweeni. Kuid see on nagu teada vaid Hiina uusaastat, mis pole kaugeltki piisav.
Püüa tutvuda "vähem tuntud" pühadega. Näiteks Mehhiko surnute päev (Día de los Muertos), kus inimesed ei ole kurvad, vaid laulavad ja tantsivad elu tähistades. Või Hispaania tomatifestival (La Tomatina), kus tuhanded inimesed viskavad tänavatel üksteist tomatitega.
Kui hakkad nende ainulaadsete kultuurisündmuste vastu huvi tundma, pole sa enam kõrvalseisja. Hakkad mõistma nende elu rütmi ja emotsioonide tõuse ning mõõnu. See toob sind neile lähemale kui 100 sõna päheõppimine.
2. Sukeldu nende argipäeva ja räägi teemadel, mis neid tõeliselt huvitavad
Kes on su lemmiklaulja? Millist sarja sa hiljuti vaatad? Mida sulle nädalavahetusel meeldib süüa?
Need pealtnäha tavalised küsimused ongi kultuuri parimad kandjad. Riigi muusikas, filmides ja toidus peituvad nende kõige ehtsamad rõõmud ja mured ning väärtushinnangud.
Ära enam räägi vaid "ilmast". Kuula Hispaania flamenko kitarrimuusikat ja tunne selle kirge ja melanhooliat; vaata, kuidas argentiinlased jalgpalli pärast hulluvad, ja mõista seda rahvuslikku uhkustunnet.
Muidugi, uue sõbraga nendel teemadel rääkimine võib keele- ja kultuurierinevuste tõttu takerduda. Sel hetkel saab hea tööriist aidata sul jääd murda. Näiteks vestlusrakendus nagu Intent, mis on varustatud tehisintellekti tõlkega, võimaldab sul takistusteta suhelda inimestega igast maailma nurgast. Kui räägid mõnest slängiväljendist või kultuurilisest vihjest, aitab see sul reaalajas mõista, et vestlus ei katkeks, ja sa saaksid tõeliselt süveneda teise inimese maailma, mitte ainult uksel kõhelda.
3. Kuula nende lugusid, mitte enda tõlkeid
Leia mõne selle riigi autori kirjutatud raamat või selle riigi režissööri lavastatud film, võta aeg maha ja vaata see algusest lõpuni läbi.
Pane tähele, see ei ole võõrkeele õppimiseks kohandatud "lihtsustatud lugemisvara", vaid nende endi kirjutatud lood.
Argentina kirjaniku Jorge Luis Borgese lugudes näed sa rahvuse filosoofilist mõtisklust aja ja saatuse üle. Hispaania režissööri Almodóvari filmides näed sa tavaliste inimeste intensiivset, keerulist ja värvikirevat emotsioonimaailma.
Need lood annavad sulle sügava sisevaate, mida õpikutest ei leia. See aitab sul mõista, et iga õpitud sõna taga seisab elav inimene, tükk tegelikku ajalugu.
Lõpeta keele "õppimine" nagu kohustuse täitmine.
Keel ei ole aine, mida tuleb vallutada, vaid värav uude maailma. Selle lõppeesmärk ei ole saada eksamil kõrgeid hindeid, vaid selleks, et saaksid istuda maha mõne huvitava inimesega ja temaga tõeliselt vestelda.
Alates tänasest pane oma "retsept" kõrvale ja hakka keelt tõeliselt "maitsema". Sa avastad, et kui hakkad mõistma keele taga peituvat kultuuri, muutuvad need sõnad ja grammatika, mis sulle peavalu valmistasid, iseenesest elavaks, ja sa suudad lõpuks enesekindlalt "rääkima hakata".