IntentChat Logo
← Back to Euskara Blog
Language: Euskara

Zergatik 10 urtez atzerriko hizkuntza bat ikasi ondoren, oraindik "robot" bat bezala hitz egiten duzu?

2025-07-19

Zergatik 10 urtez atzerriko hizkuntza bat ikasi ondoren, oraindik "robot" bat bezala hitz egiten duzu?

Sentipen hau izan al duzu inoiz?

Argi dago urte asko igaro dituzula atzerriko hizkuntza bat ikasten, hiztegiak behin eta berriz irakurri dituzu, eta gramatika arauak buruz ikasi dituzu. Baina, atzerritarrekin komunikatzeko unea iristean, zuk esandako hitz guztiak "zuzenak" izan arren, besteak nahasita begiratzen zizun; eta haiek esandakoa, hitz guztiak ezagutzen zenituela iruditzen zitzaizun, baina elkarrekin jarrita, ezin zenuen ulertu.

Zergatik gertatzen da hau? Zer galdu dugu, azken finean?

Erantzuna oso erraza da: "Jokoaren argibide liburua" irakurtzen aritu gara beti, baina inoiz ez gara "jokoan aritu" benetan.


Hizkuntza ez da arau batzuk, joko bat baizik

Imajinatu, hizkuntza bat ikastea onlineko joko ezagun bat ikastea bezala dela.

Testu-liburuak eta hiztegiak dira jokoaren argibide liburu lodi hori. Oinarrizko operazioak esango dizkizu: zein botoi den salto egitekoa, zein botoi den erasotzekoa. Hau garrantzitsua da, baina kitto.

Benetako komunikazioa, ordea, online jokalari anitzeko moduan sartzea da. Hemen, mota guztietako jokalariak topatuko dituzu, beren "jerga" propioa, taktika bereziak eta idatzi gabeko arauak dituztenak. Argibide liburuari eusten badiozu soilik, oso gaizki pasa dezakezu.

Kontatuko dizut benetako istorio bat.

Lagun bat dut, bere ama hizkuntza gaztelania da, Kolonbiakoa da, "gaztelania" joko honetako goi mailako jokalari bat dela esan liteke. Gero, Argentinara joan zen ikastera. Pentsatu zuen "zerbitzari" bat aldatzea besterik ez zela, eta arauek berdinak izan beharko zutela, ezta?

Emaitza izan zen, lehen lanegunean, nahastuta geratu zela.

Entrenamendu batean, bezero batek zailtasunak sortzen bazizkion zer egin galdetu zion nagusiari. Nagusia erraztasunez erantzun zion: “Mandá fruta.”

Nire laguna txundituta geratu zen. Mandá fruta hitzez hitz "fruta bidali" esan nahi du. Pentsatu zuen, zer operazio mota da hau? Argentinako zerbitzu sektorea hain da arretatsua, bezero bat pozik ez badago, zuzenean fruta saski bat bidaltzen diotela etxera?

Noski, ez. Argentinako "jokoaren arauetan", Mandá fruta esaera arrunta da, "edozer esan eta aurrera egin" esan nahi duena.

Ikusten duzu, ama hizkuntza duen bat ere, leku aldatzean, hasiberri bat bezala galdu daiteke. Izan ere, "argibide liburuko" arauak ezagutzen zituen, baina ez zekien "zerbitzari" honetako jokalariak nola ari ziren benetan jokatzen.

"Argibide liburuan" inoiz irakatsiko ez dizuten "ezkutuko arau" horiek

Hizkuntza-ingurune bakoitzak bere "jolas-modu" berezia du. Argentinan, "ezkutuko arau" horiek bereziki ugariak dira.

1. "Botoien" ezarpen bereziak: vos-en erabilera

Jokalari batzuek "salto" botoia espazio barratik saguaren eskuineko botoira aldatzea gustatzen zaien bezala, argentinarrek ia ez dute gure testu-liburuetan ikasten dugun (zu) erabiltzen, baizik eta vos. Ahoskera eta aditz-jokoak guztiz desberdinak dira. esaten baduzu, ulertuko dizute, baina haiek beraiek ez dute inoiz horrela esango. Hau da, zuk jokoan botoi lehenetsiak erabiltzen tematzen zaren bitartean, aditu guztiek beren pertsonalizatutako konfigurazioa erabiltzen duten bezala.

2. Testuinguruak erabakitako "ezkutuko trebetasunak"

Behin, lagun argentinar batek, bi eskuak okupatuta zituela, poltsa bat eskaini zidan, eta galdetu zidan: ¿Me tenés?

Orduan, berriro nahastu nintzen. Tener-ek "argibide liburuan" "eduki" esan nahi du. Beraz, "Edukitzen nauzu?" esaten ari zen? Hori arraroegia da!

Zorionez, bere ekintzen bidez asmatu nuen. "Joko-egoera" honetan, ¿Me tenés?-ek "Lagundu diezadakezu hau eusten?" esan nahi du. Ikusten duzu, hitz berak, testuinguru desberdinetan, "trebetasun" guztiz desberdinak aktibatzen ditu.

Hau da hizkuntzaren egia: ez da ezagutza estatiko bat, baizik eta interakzio dinamiko eta bizia.

Robot bat bezala sentitzen garen arrazoia da gure burua arau zurrunez beteta dagoela, baina "joko sentsazio" bizi honen ulermena falta zaigula. Akatsak egiteko beldur gara, estandarrak ez izateko beldur, eta ondorioz, komunikazioan dugun gauzarik preziatuena galtzen dugu — konexioa.

Nola bihurtu "hasiberri" batetik "jokalari"?

Beraz, zer egin beharko genuke? Benetan hamar urtez herrialde batean bizi behar dugu, haien "jokoaren arauak" benetan ikasteko?

Noski ezetz. Gakoa gure ikasketa-mentalitatea aldatzea eta "entrenamendu eremu" on bat aurkitzea da.

Mentalitateari dagokionez, zeure burua "ikasle" batetik "jokalari" bihurtu behar duzu.

"Esaldi honek gramatika zuzena al du?" pentsatzeari utzi, eta "esaldi hau hemen benetakoa al da?" sentitzera bideratu. Ez izan akatsak egiteko beldurrik, hartu interakzio bakoitza esplorazio interesgarri bat bezala. Esaten duzun "hitz oker" bakoitza, nire lagunaren "fruta bidaltzea" kasua bezala, tokiko kultura hobeto ulertzen lagunduko dizun istorio interesgarri bihur daiteke.

"Entrenamendu eremu" bat aukeratzerakoan, teknologiaren indarraz baliatu gaitezke.

Iraganean, testu-liburuen eta irakasleen menpe soilik egon gintezkeen. Baina orain, zuzenean sar gaitezke "benetako borroka simulazioan". Imajinatu, txat tresna bat balego, itzultzen laguntzeaz gain, jokalari aditu bat bezala, zure ondoan "bidezkatu" zaitzakeena?

Hau da, hain zuzen ere, Intent egiten ari dena.

Ez da itzulpen tresna bat soilik, AI hizkuntza-kide bat duen txat App bat baizik. Mundu osoko jendearekin komunikatzen zarenean, "argibide liburuetan" ez dauden esanahi ezkutuak eta kultura-inplikazioak ulertzen lagunduko dizu. Ez dizu hitzez hitzezko itzulpen hotzik erakusten, baizik eta bestearen hitzen atzean dagoen benetako intentzioa (Intent) eta emozioa.

Zuretzat irekitako "Jainkoaren ikuspuntu" bat bezalakoa da, benetako pertsonekin praktikatzen duzun bitartean, adituen azalpenak berehala lortzeko aukera emanez, eta horrela jokoaren funtsa azkar bereganatzeko.


Ez utzi hizkuntzari zurea eta munduaren arteko harresi bat izaten gehiago. Hartu joko dibertigarri bat bezala, jokatu ausartki, egin akatsak, konektatu.

Benetako jariotasuna ez da zein perfektuki hitz egiten duzun, baizik eta hitz egiteko ausardia duzun konfiantza, eta jendearekin benetako konexioak sortzen dituzunean sentitzen duzun poza.

Prest al zaude zure "jokoa" hasteko?

Probatu Intent orain, eta hitz egin munduarekin.